Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision a3918e59

Added by Renato Botelho about 10 years ago

Move pt_BR translation from ISO to UTF-8

View differences:

etc/inc/pfsense-utils.inc
2761 2761
	"lv"    => array("codeset" => "UTF-8", "desc" => gettext("Latvian")),
2762 2762
	"nb"    => array("codeset" => "UTF-8", "desc" => gettext("Norwegian (Bokmal)")),
2763 2763
	"pl"    => array("codeset" => "UTF-8", "desc" => gettext("Polish")),
2764
	"pt_BR" => array("codeset" => "ISO-8859-1", "desc" => gettext("Portuguese (Brazil)")),
2764
	"pt_BR" => array("codeset" => "UTF-8", "desc" => gettext("Portuguese (Brazil)")),
2765 2765
	"pt"    => array("codeset" => "UTF-8", "desc" => gettext("Portuguese (Portugal)")),
2766 2766
	"ro"    => array("codeset" => "UTF-8", "desc" => gettext("Romanian")),
2767 2767
	"ru"    => array("codeset" => "UTF-8", "desc" => gettext("Russian")),
usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po
13 13
"Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n"
14 14
"Language: pt_BR\n"
15 15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-1\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 19
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
......
30 30

  
31 31
#: etc/inc/PEAR.inc:337 etc/inc/PEAR.inc:595 etc/inc/PEAR.inc:632
32 32
msgid "invalid error callback"
33
msgstr "retorno de chamada de erro inv?lida"
33
msgstr "retorno de chamada de erro inválida"
34 34

  
35 35
#: etc/inc/PEAR.inc:342 etc/inc/PEAR.inc:600 etc/inc/PEAR.inc:637
36 36
msgid "invalid error mode"
37
msgstr "modo de erro inv?lido"
37
msgstr "modo de erro inválido"
38 38

  
39 39
#: etc/inc/PEAR.inc:445 etc/inc/PEAR.inc:451
40 40
msgid "The expected error you submitted does not exist"
41
msgstr "O erro esperado que voc? enviou n?o existe"
41
msgstr "O erro esperado que você enviou não existe"
42 42

  
43 43
#: etc/inc/PEAR.inc:455
44 44
msgid "The expected error you submitted is empty"
45
msgstr "O erro esperado que voc? enviou est? vazio"
45
msgstr "O erro esperado que você enviou está vazio"
46 46

  
47 47
#: etc/inc/PEAR.inc:866
48
msgid "PEAR_ERROR_EXCEPTION is obsolete, use class PEAR_ErrorStack for exceptions"
49
msgstr "PEAR_ERROR_EXCEPTION est? obsoleto, use a classe PEAR_ErrorStack para exce??es"
48
msgid ""
49
"PEAR_ERROR_EXCEPTION is obsolete, use class PEAR_ErrorStack for exceptions"
50
msgstr ""
51
"PEAR_ERROR_EXCEPTION está obsoleto, use a classe PEAR_ErrorStack para "
52
"exceções"
50 53

  
51 54
#: etc/inc/PEAR.inc:1023
52 55
#, php-format
53
msgid "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
54
msgstr "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
56
msgid ""
57
"[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s"
58
"\"]"
59
msgstr ""
60
"[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s"
61
"\"]"
55 62

  
56 63
#: etc/inc/PEAR.inc:1041
57 64
#, php-format
58 65
msgid "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
59
msgstr "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
66
msgstr ""
67
"[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
60 68

  
61 69
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:37
62 70
msgid "Wrong parameter count for array_intersect_key()"
63
msgstr "Quantidade de par?metros errada para array_intersect_key()"
71
msgstr "Quantidade de parâmetros errada para array_intersect_key()"
64 72

  
65 73
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:45
66 74
msgid "array_intersect_key() Argument #"
......
68 76

  
69 77
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:46
70 78
msgid " is not an array"
71
msgstr "n?o ? um array"
79
msgstr "não é um array"
72 80

  
73
# s? se usa "ao inv?s", para coisas contr?rias. "Dentro ao inv?s de fora."
81
# só se usa "ao invés", para coisas contrárias. "Dentro ao invés de fora."
74 82
#: etc/inc/auth.inc:100 etc/inc/auth.inc:107
75
msgid "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br/>Try accessing the router by IP address instead of by hostname."
76
msgstr "Potencial ataque DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br/> Tente acessar o roteador pelo endere?o de IP em lugar do hostname."
83
msgid ""
84
"Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/"
85
"DNS_rebinding<br/>Try accessing the router by IP address instead of by "
86
"hostname."
87
msgstr ""
88
"Potencial ataque DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/"
89
"DNS_rebinding<br/> Tente acessar o roteador pelo endereço de IP em lugar do "
90
"hostname."
77 91

  
78 92
#: etc/inc/auth.inc:115 etc/inc/auth.inc:122
79 93
msgid "Redirecting..."
......
101 115
#: etc/inc/auth.inc:760 etc/inc/auth.inc:831 etc/inc/auth.inc:1086
102 116
#, php-format
103 117
msgid "ERROR!  Could not connect to server %s."
104
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel conectar-se ao servidor %s."
118
msgstr "ERRO! Não foi possível conectar-se ao servidor %s."
105 119

  
106 120
#: etc/inc/auth.inc:674 etc/inc/auth.inc:683 etc/inc/auth.inc:706
107 121
#, php-format
108 122
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
109
msgstr "LDAP: N?o foi poss?vel encontrar a CA referenciada pelo host %s."
123
msgstr "LDAP: Não foi possível encontrar a CA referenciada pelo host %s."
110 124

  
111 125
#: etc/inc/auth.inc:783 etc/inc/auth.inc:792 etc/inc/auth.inc:793
112 126
#: etc/inc/auth.inc:818
113
msgid "ERROR!  ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication server defined."
114
msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autentica??o LDAP definido."
127
msgid ""
128
"ERROR!  ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
129
"server defined."
130
msgstr ""
131
"ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autenticação LDAP "
132
"definido."
115 133

  
116 134
#: etc/inc/auth.inc:807 etc/inc/auth.inc:816 etc/inc/auth.inc:818
117 135
#: etc/inc/auth.inc:845
118 136
#, php-format
119 137
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s."
120
msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() n?o foi poss?vel vincular anonimamente ao servidor %s."
138
msgstr ""
139
"ERRO! ldap_get_user_ous() não foi possível vincular anonimamente ao servidor "
140
"%s."
121 141

  
122 142
#: etc/inc/auth.inc:812 etc/inc/auth.inc:821 etc/inc/auth.inc:823
123 143
#: etc/inc/auth.inc:850
124 144
#, php-format
125 145
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s."
126
msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() n?o p?de vincular ao servidor %s."
146
msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não pôde vincular ao servidor %s."
127 147

  
128 148
#: etc/inc/auth.inc:908 etc/inc/auth.inc:917 etc/inc/auth.inc:919
129 149
#: etc/inc/auth.inc:946
130 150
#, php-format
131 151
msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s."
132
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() N?o foi poss?vel conectar ao servidor %s."
152
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() Não foi possível conectar ao servidor %s."
133 153

  
134 154
#: etc/inc/auth.inc:918 etc/inc/auth.inc:927 etc/inc/auth.inc:930
135 155
#: etc/inc/auth.inc:959
136 156
#, php-format
137 157
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s."
138
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() n?o foi poss?vel vincular anonimamente ao servidor %s."
158
msgstr ""
159
"ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular anonimamente ao servidor "
160
"%s."
139 161

  
140 162
#: etc/inc/auth.inc:923 etc/inc/auth.inc:932 etc/inc/auth.inc:935
141 163
#: etc/inc/auth.inc:964
142 164
#, php-format
143 165
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
144
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() n?o foi poss?vel vincular ao servidor %s."
166
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular ao servidor %s."
145 167

  
146 168
#: etc/inc/auth.inc:1020 etc/inc/auth.inc:1029 etc/inc/auth.inc:1033
147 169
#: etc/inc/auth.inc:1036 etc/inc/auth.inc:1065
148
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined.  Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
149
msgstr "ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autentica??o LDAP foi definido. Padronizando o banco de dados do usu?rio local. Visite Sistema -> Gerenciador de Usu?rio."
170
msgid ""
171
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined.  "
172
"Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
173
msgstr ""
174
"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi "
175
"definido. Padronizando o banco de dados do usuário local. Visite Sistema -> "
176
"Gerenciador de Usuário."
150 177

  
151 178
#: etc/inc/auth.inc:1023 etc/inc/auth.inc:1032 etc/inc/auth.inc:1036
152 179
#: etc/inc/auth.inc:1039 etc/inc/auth.inc:1068
153 180
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
154
msgstr "ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autentica??o LDAP foi definido."
181
msgstr ""
182
"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi "
183
"definido."
155 184

  
156 185
#: etc/inc/auth.inc:1054 etc/inc/auth.inc:1063 etc/inc/auth.inc:1067
157 186
#: etc/inc/auth.inc:1071 etc/inc/auth.inc:1102
158 187
#, php-format
159 188
msgid "ERROR! Could not bind to server %s."
160
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel vincular ao servidor %s."
189
msgstr "ERRO! Não foi possível vincular ao servidor %s."
161 190

  
162 191
#: etc/inc/auth.inc:1071 etc/inc/auth.inc:1080 etc/inc/auth.inc:1084
163 192
#: etc/inc/auth.inc:1085 etc/inc/auth.inc:1089 etc/inc/auth.inc:1120
164 193
#, php-format
165 194
msgid "Now Searching for %s in directory."
166
msgstr "Buscando agora por %s no diret?rio."
195
msgstr "Buscando agora por %s no diretório."
167 196

  
168 197
#: etc/inc/auth.inc:1075 etc/inc/auth.inc:1084 etc/inc/auth.inc:1088
169 198
#: etc/inc/auth.inc:1090 etc/inc/auth.inc:1094 etc/inc/auth.inc:1128
......
180 209
#: etc/inc/auth.inc:1102 etc/inc/auth.inc:1111 etc/inc/auth.inc:1115
181 210
#: etc/inc/auth.inc:1117 etc/inc/auth.inc:1121 etc/inc/auth.inc:1155
182 211
msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
183
msgstr "ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou m?ltiplos usu?rios foram encontrados."
212
msgstr "ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou múltiplos usuários foram encontrados."
184 213

  
185 214
#: etc/inc/auth.inc:1108 etc/inc/auth.inc:1117 etc/inc/auth.inc:1121
186 215
#: etc/inc/auth.inc:1123
187 216
#, php-format
188 217
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s."
189
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel logar no servidor %1$s como usu?rio %2$s."
218
msgstr "ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s."
190 219

  
191 220
#: etc/inc/auth.inc:1113 etc/inc/auth.inc:1122 etc/inc/auth.inc:1126
192 221
#: etc/inc/auth.inc:1129 etc/inc/auth.inc:1133 etc/inc/auth.inc:1169
193 222
#, php-format
194 223
msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s."
195
msgstr "Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s."
224
msgstr ""
225
"Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s."
196 226

  
197 227
#: etc/inc/auth.inc:1144 etc/inc/auth.inc:1153 etc/inc/auth.inc:1157
198 228
#: etc/inc/auth.inc:1163 etc/inc/auth.inc:1167 etc/inc/auth.inc:1204
199 229
#, php-format
200 230
msgid "Radius start: %s<br>\n"
201
msgstr "In?cio do Radius: %s<br>\n"
231
msgstr "Início do Radius: %s<br>\n"
202 232

  
203 233
#: etc/inc/auth.inc:1155 etc/inc/auth.inc:1164 etc/inc/auth.inc:1168
204 234
#: etc/inc/auth.inc:1174 etc/inc/auth.inc:1178 etc/inc/auth.inc:1215
......
210 240
#: etc/inc/auth.inc:1180 etc/inc/auth.inc:1184 etc/inc/auth.inc:1221
211 241
#, php-format
212 242
msgid "Radius Auth succeeded"
213
msgstr "Autentica??o do Radius bem sucedida"
243
msgstr "Autenticação do Radius bem sucedida"
214 244

  
215 245
#: etc/inc/auth.inc:1164 etc/inc/auth.inc:1175 etc/inc/auth.inc:1179
216 246
#: etc/inc/auth.inc:1185 etc/inc/auth.inc:1189 etc/inc/auth.inc:1226
217 247
#, php-format
218 248
msgid "Radius Auth rejected"
219
msgstr "Autentica??o do Radius rejeitada"
249
msgstr "Autenticação do Radius rejeitada"
220 250

  
221 251
#: etc/inc/auth.inc:1207 etc/inc/auth.inc:1222 etc/inc/auth.inc:1218
222 252
#: etc/inc/auth.inc:1233 etc/inc/auth.inc:1237 etc/inc/auth.inc:1228
......
228 258
#: etc/inc/auth.inc:1207 etc/inc/auth.inc:1222 etc/inc/auth.inc:1218
229 259
#: etc/inc/auth.inc:1233 etc/inc/auth.inc:1237
230 260
msgid "Local Auth"
231
msgstr "Autentica??o Local"
261
msgstr "Autenticação Local"
232 262

  
233 263
#: etc/inc/auth.inc:1293 etc/inc/auth.inc:1317 etc/inc/auth.inc:1321
234 264
#: etc/inc/auth.inc:1327 etc/inc/auth.inc:1331 etc/inc/auth.inc:1368
235 265
#, php-format
236 266
msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s"
237
msgstr "Login bem sucedido para o usu?rio '%1$s' de: %2$s"
267
msgstr "Login bem sucedido para o usuário '%1$s' de: %2$s"
238 268

  
239 269
#: etc/inc/auth.inc:1347 etc/inc/auth.inc:1371 etc/inc/auth.inc:1375
240 270
#: etc/inc/auth.inc:1381 etc/inc/auth.inc:1385 etc/inc/auth.inc:1422
241 271
#, php-format
242 272
msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s"
243
msgstr "Sess?o expirada para usu?rio '%1$s' de: %2$s"
273
msgstr "Sessão expirada para usuário '%1$s' de: %2$s"
244 274

  
245 275
#: etc/inc/auth.inc:1349 etc/inc/auth.inc:1373 etc/inc/auth.inc:1377
246 276
#: etc/inc/auth.inc:1383 etc/inc/auth.inc:1387 etc/inc/auth.inc:1424
247 277
#, php-format
248 278
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
249
msgstr "Usu?rio desconectado para '%1$s' de: %2$s"
279
msgstr "Usuário desconectado para '%1$s' de: %2$s"
250 280

  
251 281
#: etc/inc/captiveportal.inc:1374 etc/inc/captiveportal.inc:1383
252 282
#: etc/inc/captiveportal.inc:1420 etc/inc/captiveportal.inc:1335
253 283
#: etc/inc/captiveportal.inc:1338 etc/inc/captiveportal.inc:1334
254 284
#, php-format
255 285
msgid "Error: cannot open '%s' in captiveportal_write_elements()%s"
256
msgstr "Erro: n?o p?de abrir '%s' em captiveportal_write_elements()%s"
286
msgstr "Erro: não pôde abrir '%s' em captiveportal_write_elements()%s"
257 287

  
258 288
#: etc/inc/config.inc:100
259 289
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
260
msgstr "Atualizando configura??o do m0n0wall para o pfSense..."
290
msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para o pfSense..."
261 291

  
262 292
#: etc/inc/config.inc:103
263 293
msgid "ERROR!  Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
264
msgstr "ERRO! N?o p?de converter m0n0wall -> pfsense no config.xml"
294
msgstr "ERRO! Não pôde converter m0n0wall -> pfsense no config.xml"
265 295

  
266 296
#: etc/inc/config.inc:133
267 297
msgid "CDROM build"
268
msgstr "Constru??o de CDROM"
298
msgstr "Construção de CDROM"
269 299

  
270 300
#: etc/inc/config.inc:134 etc/inc/config.inc:135
271 301
msgid "CFG:"
......
278 308
#: etc/inc/config.inc:151 etc/inc/config.inc:166
279 309
#, php-format
280 310
msgid "Found configuration on %s.%s"
281
msgstr "Encontrada configura??o em %s.%s"
311
msgstr "Encontrada configuração em %s.%s"
282 312

  
283 313
#: etc/inc/config.inc:180 etc/inc/config.inc:181 etc/inc/config.lib.inc:105
284 314
#: etc/inc/config.lib.inc:106 etc/inc/config.lib.inc:245
285 315
#: etc/inc/config.lib.inc:266 etc/inc/config.lib.inc:267
286 316
msgid "No config.xml found, attempting last known config restore."
287
msgstr "Nenhum config.xml encontrado, tentando ?ltima restaura??o conhecida do config."
317
msgstr ""
318
"Nenhum config.xml encontrado, tentando última restauração conhecida do "
319
"config."
288 320

  
289 321
#: etc/inc/config.inc:184
290 322
msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults."
291
msgstr "Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padr?es de f?brica."
323
msgstr ""
324
"Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padrões de "
325
"fábrica."
292 326

  
293 327
#: etc/inc/filter.inc:197 etc/inc/filter.inc:194 etc/inc/filter.inc:193
294 328
#: etc/inc/filter.inc:168 etc/inc/filter.inc:183
......
338 372
#: etc/inc/filter.inc:245 etc/inc/filter.inc:243 etc/inc/filter.inc:242
339 373
#: etc/inc/filter.inc:217 etc/inc/filter.inc:232
340 374
msgid "Filter is disabled.  Not loading rules."
341
msgstr "Filtro est?tico desabilitado. N?o carregando regras."
375
msgstr "Filtro estático desabilitado. Não carregando regras."
342 376

  
343 377
#: etc/inc/filter.inc:247 etc/inc/filter.inc:418 etc/inc/interfaces.inc:217
344 378
#: etc/inc/interfaces.inc:234 etc/inc/interfaces.inc:360
......
432 466
#: etc/inc/filter.inc:259 etc/inc/filter.inc:265 etc/inc/filter.inc:289
433 467
#: etc/inc/filter.inc:269 etc/inc/filter.inc:284
434 468
msgid "Setting up logging information"
435
msgstr "Configurando informa??o de log"
469
msgstr "Configurando informação de log"
436 470

  
437 471
#: etc/inc/filter.inc:290 etc/inc/filter.inc:294 etc/inc/filter.inc:274
438 472
#: etc/inc/filter.inc:289
439 473
msgid "Setting up SCRUB information"
440
msgstr "Configurando informa??o de SCRUB"
474
msgstr "Configurando informação de SCRUB"
441 475

  
442 476
#: etc/inc/filter.inc:336 etc/inc/filter.inc:338 etc/inc/filter.inc:341
443 477
#: etc/inc/filter.inc:313 etc/inc/filter.inc:328
444 478
#, php-format
445 479
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
446
msgstr "A linha em quest?o lida [%1$d]: %2$s"
480
msgstr "A linha em questão lida [%1$d]: %2$s"
447 481

  
448 482
#: etc/inc/filter.inc:338 etc/inc/filter.inc:340 etc/inc/filter.inc:342
449 483
#: etc/inc/filter.inc:343 etc/inc/filter.inc:345 etc/inc/filter.inc:316
......
505 539
#: etc/inc/filter.inc:680 etc/inc/filter.inc:694 etc/inc/filter.inc:699
506 540
#: etc/inc/filter.inc:713
507 541
#, php-format
508
msgid "An error occurred while trying to find the interface got %s .  The rule has not been added."
509
msgstr "Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra n?o foi adicionada."
542
msgid ""
543
"An error occurred while trying to find the interface got %s .  The rule has "
544
"not been added."
545
msgstr ""
546
"Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra "
547
"não foi adicionada."
510 548

  
511 549
#: etc/inc/filter.inc:937 etc/inc/filter.inc:987 etc/inc/filter.inc:975
512 550
#: etc/inc/filter.inc:1009 etc/inc/filter.inc:1027 etc/inc/filter.inc:1032
513 551
#: etc/inc/filter.inc:1046
514 552
#, php-format
515 553
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
516
msgstr "Criando regra de reflex?o NAT para %s..."
554
msgstr "Criando regra de reflexão NAT para %s..."
517 555

  
518 556
#: etc/inc/filter.inc:991 etc/inc/filter.inc:1076 etc/inc/filter.inc:1064
519 557
#: etc/inc/filter.inc:1098 etc/inc/filter.inc:1116 etc/inc/filter.inc:1121
520 558
#: etc/inc/filter.inc:1135
521 559
#, php-format
522 560
msgid "Creating reflection rule for %s..."
523
msgstr "Criando regra de reflex?o para %s..."
561
msgstr "Criando regra de reflexão para %s..."
524 562

  
525 563
#: etc/inc/filter.inc:1251 etc/inc/filter.inc:1338 etc/inc/filter.inc:1326
526 564
#: etc/inc/filter.inc:1360 etc/inc/filter.inc:1378 etc/inc/filter.inc:1383
......
533 571
#: etc/inc/filter.inc:1539
534 572
#, php-format
535 573
msgid "Creating advanced outbound rule %s"
536
msgstr "Criando regra de sa?da avan?ada %s"
574
msgstr "Criando regra de saída avançada %s"
537 575

  
538 576
#: etc/inc/filter.inc:1386 etc/inc/filter.inc:1473 etc/inc/filter.inc:1490
539 577
#: etc/inc/filter.inc:1533 etc/inc/filter.inc:1551 etc/inc/filter.inc:1556
......
546 584
#: etc/inc/filter.inc:1664
547 585
#, php-format
548 586
msgid "Creating outbound rules %1$s - (%2$s)"
549
msgstr "Criando regras de sa?da %1$s - (%2$s)"
587
msgstr "Criando regras de saída %1$s - (%2$s)"
550 588

  
551 589
#: etc/inc/filter.inc:1499 etc/inc/filter.inc:1584 etc/inc/filter.inc:1601
552 590
#: etc/inc/filter.inc:1644 etc/inc/filter.inc:1662 etc/inc/filter.inc:1667
......
573 611
#: etc/inc/filter.inc:2075
574 612
#, php-format
575 613
msgid "filter_generate_address: %s is not a valid source port."
576
msgstr "filter_generate_address: %s n?o ? uma porta de origem v?lida."
614
msgstr "filter_generate_address: %s não é uma porta de origem válida."
577 615

  
578 616
#: etc/inc/filter.inc:1943 etc/inc/filter.inc:2094 etc/inc/filter.inc:2107
579 617
#: etc/inc/filter.inc:2142 etc/inc/filter.inc:2172 etc/inc/filter.inc:2177
580 618
#: etc/inc/filter.inc:2193
581 619
#, php-format
582 620
msgid "Setting up pass/block rules %s"
583
msgstr "Configurando regras de libera??o/bloqueio %s"
621
msgstr "Configurando regras de liberação/bloqueio %s"
584 622

  
585 623
#: etc/inc/filter.inc:1962 etc/inc/filter.inc:2113 etc/inc/filter.inc:2126
586 624
#: etc/inc/filter.inc:2157 etc/inc/filter.inc:2187 etc/inc/filter.inc:2192
587 625
#: etc/inc/filter.inc:2208
588 626
#, php-format
589 627
msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)."
590
msgstr "N?o ? poss?vel encontrar gateway IPv4 para interface (%s)."
628
msgstr "Não é possível encontrar gateway IPv4 para interface (%s)."
591 629

  
592 630
#: etc/inc/filter.inc:1989 etc/inc/filter.inc:2140 etc/inc/filter.inc:2153
593 631
#: etc/inc/filter.inc:2182 etc/inc/filter.inc:2214 etc/inc/filter.inc:2219
......
600 638
#: etc/inc/filter.inc:2407 etc/inc/filter.inc:2439 etc/inc/filter.inc:2444
601 639
#: etc/inc/filter.inc:2474
602 640
msgid "Creating default rules"
603
msgstr "Criando regras padr?o"
641
msgstr "Criando regras padrão"
604 642

  
605 643
#: etc/inc/filter.inc:2649 etc/inc/filter.inc:2862 etc/inc/filter.inc:2887
606 644
#: etc/inc/filter.inc:2976 etc/inc/filter.inc:3000 etc/inc/filter.inc:3005
......
611 649
#: etc/inc/filter.inc:2702 etc/inc/filter.inc:2915 etc/inc/filter.inc:2940
612 650
#: etc/inc/filter.inc:3026 etc/inc/filter.inc:3050 etc/inc/filter.inc:3055
613 651
#: etc/inc/filter.inc:3078
614
msgid "Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be deprecated!"
615
msgstr "Por favor, use a fun??o filter_tdr_install_cron(). A fun??o tdr_install_cron se tornar? obsoleta!"
652
msgid ""
653
"Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be "
654
"deprecated!"
655
msgstr ""
656
"Por favor, use a função filter_tdr_install_cron(). A função tdr_install_cron "
657
"se tornará obsoleta!"
616 658

  
617 659
#: etc/inc/filter.inc:2747 etc/inc/filter.inc:2960 etc/inc/filter.inc:2986
618 660
#: etc/inc/filter.inc:3072 etc/inc/filter.inc:3096 etc/inc/filter.inc:3101
619 661
#: etc/inc/filter.inc:3124
620 662
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
621
msgstr "Instalado filtro de recarregamento de 15 minutos para Tempo de Regras Baseadas"
663
msgstr ""
664
"Instalado filtro de recarregamento de 15 minutos para Tempo de Regras "
665
"Baseadas"
622 666

  
623 667
#: etc/inc/filter.inc:3102 etc/inc/filter.inc:3313 etc/inc/filter.inc:3293
624 668
#: etc/inc/filter.inc:3389 etc/inc/filter.inc:3413 etc/inc/filter.inc:3418
......
643 687

  
644 688
#: etc/inc/interfaces.inc:51 etc/inc/interfaces.inc:53
645 689
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
646
msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma vari?vel foi definida."
690
msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma variável foi definida."
647 691

  
648 692
#: etc/inc/interfaces.inc:213 etc/inc/interfaces.inc:215
649 693
#: etc/inc/interfaces.inc:214 etc/inc/interfaces.inc:212
......
658 702
#: etc/inc/interfaces.inc:241 etc/inc/interfaces.inc:243
659 703
#: etc/inc/interfaces.inc:242 etc/inc/interfaces.inc:240
660 704
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
661
msgstr "VLAN: chamada com as op??es erradas. Problemas com configura??o!"
705
msgstr "VLAN: chamada com as opções erradas. Problemas com configuração!"
662 706

  
663 707
#: etc/inc/interfaces.inc:249
664 708
msgid "interface_vlan_confgure called with if undefined."
......
670 714
#: etc/inc/interfaces.inc:282 etc/inc/interfaces.inc:372
671 715
#, php-format
672 716
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
673
msgstr "QinQ compacta VLAN: chamada com op??es erradas. Problemas com config!%s"
717
msgstr ""
718
"QinQ compacta VLAN: chamada com opções erradas. Problemas com config!%s"
674 719

  
675 720
#: etc/inc/interfaces.inc:290 etc/inc/interfaces.inc:375
676 721
#, php-format
......
696 741
#: etc/inc/interfaces.inc:505 etc/inc/interfaces.inc:512
697 742
#: etc/inc/interfaces.inc:511 etc/inc/interfaces.inc:541
698 743
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
699
msgstr "realif n?o definido em interfaces bridge - up"
744
msgstr "realif não definido em interfaces bridge - up"
700 745

  
701 746
#: etc/inc/interfaces.inc:618 etc/inc/interfaces.inc:625
702 747
#: etc/inc/interfaces.inc:624 etc/inc/interfaces.inc:654
703 748
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
704
msgstr "bridgeif n?o definido -- n?o p?de iniciar a interface"
749
msgstr "bridgeif não definido -- não pôde iniciar a interface"
705 750

  
706 751
#: etc/inc/interfaces.inc:652 etc/inc/interfaces.inc:659
707 752
#: etc/inc/interfaces.inc:658 etc/inc/interfaces.inc:685
......
711 756
#: etc/inc/interfaces.inc:790 etc/inc/interfaces.inc:801
712 757
#: etc/inc/interfaces.inc:800 etc/inc/interfaces.inc:835
713 758
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
714
msgstr "N?o p?de iniciar greif -- vari?vel n?o definida."
759
msgstr "Não pôde iniciar greif -- variável não definida."
715 760

  
716 761
#: etc/inc/interfaces.inc:833 etc/inc/interfaces.inc:851
717 762
#: etc/inc/interfaces.inc:850 etc/inc/interfaces.inc:899
718
msgid "could not bring realif up -- variable not defined -- interface_gif_configure()"
719
msgstr "O realif n?o p?de ser iniciado -- vari?vel n?o definida -- interface_gif_configure()"
763
msgid ""
764
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
765
"interface_gif_configure()"
766
msgstr ""
767
"O realif não pôde ser iniciado -- variável não definida -- "
768
"interface_gif_configure()"
720 769

  
721 770
#: etc/inc/interfaces.inc:856 etc/inc/interfaces.inc:874
722 771
#: etc/inc/interfaces.inc:873 etc/inc/interfaces.inc:922
723 772
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
724
msgstr "O gifif n?o p?de ser iniciado -- vari?vel n?o definida"
773
msgstr "O gifif não pôde ser iniciado -- variável não definida"
725 774

  
726 775
#: etc/inc/interfaces.inc:919 etc/inc/interfaces.inc:957
727 776
#: etc/inc/interfaces.inc:972 etc/inc/interfaces.inc:945
......
749 798
#: etc/inc/interfaces.inc:1412
750 799
#, php-format
751 800
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
752
msgstr "O PPP config n?o p?de ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()."
801
msgstr ""
802
"O PPP config não pôde ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()."
753 803

  
754 804
#: etc/inc/interfaces.inc:1362 etc/inc/interfaces.inc:1402
755 805
#: etc/inc/interfaces.inc:1401 etc/inc/interfaces.inc:1464
756 806
#: etc/inc/interfaces.inc:1469
757 807
#, php-format
758
msgid "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in interfaces_ppps_configure."
759
msgstr "N?o p?de obter um endere?o de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em interfaces_ppps_configure."
808
msgid ""
809
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
810
"interfaces_ppps_configure."
811
msgstr ""
812
"Não pôde obter um endereço de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em "
813
"interfaces_ppps_configure."
760 814

  
761 815
#: etc/inc/interfaces.inc:1369 etc/inc/interfaces.inc:1409
762 816
#: etc/inc/interfaces.inc:1408 etc/inc/interfaces.inc:1471
763 817
#: etc/inc/interfaces.inc:1476
764 818
#, php-format
765
msgid "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
766
msgstr "Dispositivo %s n?o existe. Link PPP n?o pode iniciar sem o dispositivo de modem."
819
msgid ""
820
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
821
msgstr ""
822
"Dispositivo %s não existe. Link PPP não pode iniciar sem o dispositivo de "
823
"modem."
767 824

  
768 825
#: etc/inc/interfaces.inc:1374 etc/inc/interfaces.inc:1414
769 826
#: etc/inc/interfaces.inc:1413 etc/inc/interfaces.inc:1476
......
777 834
#: etc/inc/interfaces.inc:1753
778 835
#, php-format
779 836
msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s"
780
msgstr "Erro: mpd_%s.conf n?o p?de ser aberto em interface_ppps_configure().%s"
837
msgstr "Erro: mpd_%s.conf não pôde ser aberto em interface_ppps_configure().%s"
781 838

  
782 839
#: etc/inc/interfaces.inc:1702 etc/inc/interfaces.inc:1771
783 840
#: etc/inc/interfaces.inc:1770 etc/inc/interfaces.inc:1828
......
793 850
#: etc/inc/interfaces.inc:1724 etc/inc/interfaces.inc:1789
794 851
#: etc/inc/interfaces.inc:1788
795 852
msgid "Disallow CARP preemption"
796
msgstr "Desabilitar preemp??o do CARP"
853
msgstr "Desabilitar preempção do CARP"
797 854

  
798 855
#: etc/inc/interfaces.inc:1726 etc/inc/interfaces.inc:1791
799 856
#: etc/inc/interfaces.inc:1790
800 857
msgid "Enable CARP preemption"
801
msgstr "Habilitar preemp??o do CARP"
858
msgstr "Habilitar preempção do CARP"
802 859

  
803 860
#: etc/inc/interfaces.inc:1728 etc/inc/interfaces.inc:1793
804 861
#: etc/inc/interfaces.inc:1792
......
808 865
#: etc/inc/interfaces.inc:1744 etc/inc/interfaces.inc:1809
809 866
#: etc/inc/interfaces.inc:1808
810 867
msgid "Could not create rules.boot file!"
811
msgstr "N?o p?de criar arquivo rules.boot!"
868
msgstr "Não pôde criar arquivo rules.boot!"
812 869

  
813 870
#: etc/inc/interfaces.inc:1750 etc/inc/interfaces.inc:1815
814 871
#: etc/inc/interfaces.inc:1814
......
840 897
#: etc/inc/interfaces.inc:2016 etc/inc/interfaces.inc:2056
841 898
#: etc/inc/interfaces.inc:2061 etc/inc/interfaces.inc:2076
842 899
#, php-format
843
msgid "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping this VIP."
844
msgstr "Interface especificada para o endere?o de IP virtual %s n?o existe. Pulando esse IP virtual."
900
msgid ""
901
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
902
"this VIP."
903
msgstr ""
904
"Interface especificada para o endereço de IP virtual %s não existe. Pulando "
905
"esse IP virtual."
845 906

  
846 907
#: etc/inc/interfaces.inc:1972 etc/inc/interfaces.inc:2029
847 908
#: etc/inc/interfaces.inc:2025 etc/inc/interfaces.inc:2065
848 909
#: etc/inc/interfaces.inc:2070 etc/inc/interfaces.inc:2085
849 910
#, php-format
850
msgid "Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual IP address %s."
851
msgstr "Desculpe, mas n?o pudemos encontrar uma subrede em uma interface real correspondente ao endere?o de IP virtual %s."
911
msgid ""
912
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
913
"IP address %s."
914
msgstr ""
915
"Desculpe, mas não pudemos encontrar uma subrede em uma interface real "
916
"correspondente ao endereço de IP virtual %s."
852 917

  
853 918
#: etc/inc/interfaces.inc:1981 etc/inc/interfaces.inc:2038
854 919
#: etc/inc/interfaces.inc:2034 etc/inc/interfaces.inc:2074
855 920
#: etc/inc/interfaces.inc:2079 etc/inc/interfaces.inc:2094
856 921
#, php-format
857
msgid "Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual IPv6 address %s."
858
msgstr "Lamento, mas n?o foi poss?vel encontrar uma subrede em uma interface real correspondente ao endere?o de IPv6 virtual %s."
922
msgid ""
923
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
924
"IPv6 address %s."
925
msgstr ""
926
"Lamento, mas não foi possível encontrar uma subrede em uma interface real "
927
"correspondente ao endereço de IPv6 virtual %s."
859 928

  
860 929
#: etc/inc/interfaces.inc:2084
861 930
#, php-format
862
msgid "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for writing.%s"
863
msgstr "Erro: dhclient_%s.conf n?o p?de ser aberto em interfaces_carpdev_configure() para escrita.%s"
931
msgid ""
932
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for "
933
"writing.%s"
934
msgstr ""
935
"Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em interfaces_carpdev_configure() "
936
"para escrita.%s"
864 937

  
865 938
#: etc/inc/interfaces.inc:2117 etc/inc/interfaces.inc:2185
866 939
#: etc/inc/interfaces.inc:2104 etc/inc/interfaces.inc:2144
......
895 968
#: etc/inc/interfaces.inc:2174 etc/inc/interfaces.inc:2189
896 969
#, php-format
897 970
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
898
msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com c?digo de erro %2$s, sa?da %3$s"
971
msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com código de erro %2$s, saída %3$s"
899 972

  
900 973
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2790
901 974
#: etc/inc/interfaces.inc:2709 etc/inc/interfaces.inc:2761
902 975
#: etc/inc/interfaces.inc:2784 etc/inc/interfaces.inc:2799
903 976
msgid "Generating new MAC address."
904
msgstr "Gerando novo endere?o MAC."
977
msgstr "Gerando novo endereço MAC."
905 978

  
906 979
#: etc/inc/interfaces.inc:2721 etc/inc/interfaces.inc:2796
907 980
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2767
908 981
#: etc/inc/interfaces.inc:2790 etc/inc/interfaces.inc:2805
909 982
#, php-format
910
msgid "The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been automatically replaced with %2$s"
911
msgstr "O endere?o MAC INV?LIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi automaticamente substitu?do por %2$s"
983
msgid ""
984
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
985
"automatically replaced with %2$s"
986
msgstr ""
987
"O endereço MAC INVÁLIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi "
988
"automaticamente substituído por %2$s"
912 989

  
913 990
#: etc/inc/interfaces.inc:2910
914 991
msgid "Could not bring wanif up in terface_carpdev_dhcp_configure()"
915
msgstr "wanif n?o p?de ser iniciado em terface_carpdev_dhcp_configure()"
992
msgstr "wanif não pôde ser iniciado em terface_carpdev_dhcp_configure()"
916 993

  
917 994
#: etc/inc/interfaces.inc:3016
918 995
#, php-format
919
msgid "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() for writing.%s"
920
msgstr "Erro: dhclient_%s.conf n?o p?de ser aberto em interfaces_wan_dhcp_configure() para escrita.%s"
996
msgid ""
997
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() for "
998
"writing.%s"
999
msgstr ""
1000
"Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em "
1001
"interfaces_wan_dhcp_configure() para escrita.%s"
921 1002

  
922 1003
#: etc/inc/interfaces.inc:3029 etc/inc/interfaces.inc:3513
923 1004
#: etc/inc/interfaces.inc:3373 etc/inc/interfaces.inc:3466
......
925 1006
#: etc/inc/interfaces.inc:3560
926 1007
#, php-format
927 1008
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
928
msgstr "Interface inv?lida \"%s\" em interface_dhcp_configure()"
1009
msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()"
929 1010

  
930 1011
#: etc/inc/interfaces.inc:3064 etc/inc/interfaces.inc:3548
931 1012
#: etc/inc/interfaces.inc:3408 etc/inc/interfaces.inc:3501
......
933 1014
#: etc/inc/interfaces.inc:3605
934 1015
#, php-format
935 1016
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
936
msgstr "A interface %s n?o p?de ser iniciada em interface_dhcp_configure()"
1017
msgstr "A interface %s não pôde ser iniciada em interface_dhcp_configure()"
937 1018

  
938 1019
#: etc/inc/notices.inc:76
939 1020
#, php-format
940 1021
msgid "Could not open %s for writing"
941
msgstr "%s n?o p?de ser aberto para escrita"
1022
msgstr "%s não pôde ser aberto para escrita"
942 1023

  
943 1024
#: etc/inc/notices.inc:327 etc/inc/notices.inc:336
944 1025
#, php-format
......
949 1030
#: etc/inc/notices.inc:340
950 1031
#, php-format
951 1032
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
952
msgstr "A mensagem n?o p?de ser enviada para %1$s  -- Erro: %2$s"
1033
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada para %1$s  -- Erro: %2$s"
953 1034

  
954 1035
#: etc/inc/openvpn.inc:83 etc/inc/openvpn.inc:90 etc/inc/openvpn.inc:81
955 1036
#: etc/inc/openvpn.inc:88
......
967 1048

  
968 1049
#: etc/inc/openvpn.inc:86 etc/inc/openvpn.inc:84
969 1050
msgid "Remote Access ( User Auth )"
970
msgstr "Acesso Remoto ( Autentica??o de Usu?rio)"
1051
msgstr "Acesso Remoto ( Autenticação de Usuário)"
971 1052

  
972 1053
#: etc/inc/openvpn.inc:87 etc/inc/openvpn.inc:85
973 1054
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
974
msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autentica??o de Usu?rio )"
1055
msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autenticação de Usuário )"
975 1056

  
976 1057
#: etc/inc/openvpn.inc:179 etc/inc/openvpn.inc:177 etc/inc/openvpn.inc:195
977 1058
msgid "None (No Encryption)"
......
980 1061
#: etc/inc/openvpn.inc:203 etc/inc/openvpn.inc:201 etc/inc/openvpn.inc:238
981 1062
#, php-format
982 1063
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
983
msgstr "O campo '%s' deve conter um endere?o de IP ou nome de dom?nio v?lido."
1064
msgstr "O campo '%s' deve conter um endereço de IP ou nome de domínio válido."
984 1065

  
985 1066
#: etc/inc/openvpn.inc:210 etc/inc/openvpn.inc:208 etc/inc/openvpn.inc:245
986 1067
#, php-format
987 1068
msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
988
msgstr "O campo '%s' deve conter uma porta v?lida, variando entre 0 e 65535."
1069
msgstr "O campo '%s' deve conter uma porta válida, variando entre 0 e 65535."
989 1070

  
990 1071
#: etc/inc/openvpn.inc:219 etc/inc/openvpn.inc:217
991 1072
#, php-format
992 1073
msgid "The field '%s' must contain a valid CIDR range."
993
msgstr "O campo '%s' deve conter um intervalo CIDR v?lido."
1074
msgstr "O campo '%s' deve conter um intervalo CIDR válido."
994 1075

  
995 1076
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:345 etc/inc/pfsense-utils.inc:330
996 1077
msgid "MASTER"
......
1006 1087

  
1007 1088
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:417 etc/inc/pfsense-utils.inc:402
1008 1089
msgid "After synch increase advertising skew"
1009
msgstr "Ap?s sincroniza??o, aumentar o advertising skew"
1090
msgstr "Após sincronização, aumentar o advertising skew"
1010 1091

  
1011 1092
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:462 etc/inc/pfsense-utils.inc:447
1012 1093
msgid "Error creating socket!"
......
1015 1096
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:463 etc/inc/pfsense-utils.inc:448
1016 1097
#, php-format
1017 1098
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
1018
msgstr "C?digo do erro ? '%1$s' - %2$s"
1099
msgstr "Código do erro é '%1$s' - %2$s"
1019 1100

  
1020 1101
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:468 etc/inc/pfsense-utils.inc:453
1021 1102
#, php-format
......
1025 1106
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:471 etc/inc/pfsense-utils.inc:456
1026 1107
#, php-format
1027 1108
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to {%2$s} MAC=%3$s"
1028
msgstr "Pacote M?gico enviado (%1$s) para {%2$s} MAC=%3$s"
1109
msgstr "Pacote Mágico enviado (%1$s) para {%2$s} MAC=%3$s"
1029 1110

  
1030 1111
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:518 etc/inc/pfsense-utils.inc:540
1031 1112
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:533 etc/inc/pfsense-utils.inc:555
1032 1113
#, php-format
1033 1114
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
1034
msgstr "Restaurado %s do arquivo de configura??o (talvez do parceiro do CARP)"
1115
msgstr "Restaurado %s do arquivo de configuração (talvez do parceiro do CARP)"
1035 1116

  
1036 1117
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:699 etc/inc/pfsense-utils.inc:714
1037 1118
#, php-format
1038 1119
msgid "XMLRPC communication error: %s"
1039
msgstr "Erro de comunica??o XMLRPC: %s"
1120
msgstr "Erro de comunicação XMLRPC: %s"
1040 1121

  
1041 1122
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:702 etc/inc/pfsense-utils.inc:717
1042 1123
#, php-format
1043 1124
msgid "XMLRPC request failed with error %1$s: %2$s"
1044
msgstr "Requisi??o XMLRPC falhou com o erro %1$s: %2$s"
1125
msgstr "Requisição XMLRPC falhou com o erro %1$s: %2$s"
1045 1126

  
1046 1127
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795 etc/inc/pfsense-utils.inc:810
1047 1128
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
1048
msgstr "reload_interfaces_sync() est? iniciando."
1129
msgstr "reload_interfaces_sync() está iniciando."
1049 1130

  
1050 1131
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803 etc/inc/pfsense-utils.inc:818
1051 1132
msgid "Enabling system routing"
......
1058 1139
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:912 etc/inc/pfsense-utils.inc:927
1059 1140
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:936
1060 1141
msgid "Enabling auto login was not possible."
1061
msgstr "N?o foi poss?vel habilitar o auto login."
1142
msgstr "Não foi possível habilitar o auto login."
1062 1143

  
1063 1144
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1100 etc/inc/pfsense-utils.inc:1137
1064 1145
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1191 etc/inc/pfsense-utils.inc:1196
1065 1146
msgid "No history data found!"
1066
msgstr "Nenhum dado de hist?rico encontrado!"
1147
msgstr "Nenhum dado de histórico encontrado!"
1067 1148

  
1068 1149
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1222 etc/inc/pfsense-utils.inc:1260
1069 1150
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1313 etc/inc/pfsense-utils.inc:1318
1070 1151
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
1071
msgstr "o dispositivo n?o est? presente! O modem est? acoplado ao sistema?"
1152
msgstr "o dispositivo não está presente! O modem está acoplado ao sistema?"
1072 1153

  
1073 1154
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1262 etc/inc/pfsense-utils.inc:1327
1074 1155
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1380 etc/inc/pfsense-utils.inc:1385
......
1110 1191
#: etc/inc/pkg-utils.inc:211 etc/inc/pkg-utils.inc:226
1111 1192
#: etc/inc/pkg-utils.inc:244
1112 1193
msgid "Resyncing configuration for all packages."
1113
msgstr "Ressincronizando configura??es para todos os pacotes."
1194
msgstr "Ressincronizando configurações para todos os pacotes."
1114 1195

  
1115 1196
#: etc/inc/pkg-utils.inc:231 etc/inc/pkg-utils.inc:246
1116 1197
#: etc/inc/pkg-utils.inc:264
......
1120 1201
#: etc/inc/pkg-utils.inc:273 etc/inc/pkg-utils.inc:288
1121 1202
#: etc/inc/pkg-utils.inc:306
1122 1203
#, php-format
1123
msgid "The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. %2$s"
1124
msgstr "O pacote %1$s possui depend?ncias necess?rias faltando e precisa ser reinstalado. %2$s"
1204
msgid ""
1205
"The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. "
1206
"%2$s"
1207
msgstr ""
1208
"O pacote %1$s possui dependências necessárias faltando e precisa ser "
1209
"reinstalado. %2$s"
1125 1210

  
1126 1211
#: etc/inc/pkg-utils.inc:297 etc/inc/pkg-utils.inc:437
1127 1212
#: etc/inc/pkg-utils.inc:312 etc/inc/pkg-utils.inc:462
1128 1213
#: etc/inc/pkg-utils.inc:464 etc/inc/pkg-utils.inc:330
1129 1214
#: etc/inc/pkg-utils.inc:481
1130 1215
#, php-format
1131
msgid "The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled."
1132
msgstr "As depend?ncias requeridas pelo pacote %s est?o faltando e o pacote deve ser reinstalado."
1216
msgid ""
1217
"The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled."
1218
msgstr ""
1219
"As dependências requeridas pelo pacote %s estão faltando e o pacote deve ser "
1220
"reinstalado."
1133 1221

  
1134 1222
#: etc/inc/pkg-utils.inc:404 etc/inc/pkg-utils.inc:429
1135 1223
#: etc/inc/pkg-utils.inc:431 etc/inc/pkg-utils.inc:448
1136 1224
#, php-format
1137
msgid "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
1138
msgstr "O arquivo de configura??o do pacote %s n?o foi encontrado e o pacote deve ser reinstalado."
1225
msgid ""
1226
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
1227
msgstr ""
1228
"O arquivo de configuração do pacote %s não foi encontrado e o pacote deve "
1229
"ser reinstalado."
1139 1230

  
1140 1231
#: etc/inc/pkg-utils.inc:563 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:101
1141 1232
#: etc/inc/pkg-utils.inc:589 etc/inc/pkg-utils.inc:590
1142 1233
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:99 etc/inc/pkg-utils.inc:625
1143 1234
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:97
1144 1235
msgid "Beginning package installation."
1145
msgstr "Iniciando instala??o de pacote."
1236
msgstr "Iniciando instalação de pacote."
1146 1237

  
1147 1238
#: etc/inc/pkg-utils.inc:564 etc/inc/pkg-utils.inc:565
1148 1239
#: etc/inc/pkg-utils.inc:590 etc/inc/pkg-utils.inc:591
......
1150 1241
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627
1151 1242
#, php-format
1152 1243
msgid "Beginning package installation for %s ."
1153
msgstr "Iniciando instala??o do pacote para %s ."
1244
msgstr "Iniciando instalação do pacote para %s ."
1154 1245

  
1155 1246
#: etc/inc/pkg-utils.inc:569 etc/inc/pkg-utils.inc:595
1156 1247
#: etc/inc/pkg-utils.inc:596 etc/inc/pkg-utils.inc:631
1157 1248
msgid "Downloading package configuration file... "
1158
msgstr "Download de arquivo de configura??o de pacote..."
1249
msgstr "Download de arquivo de configuração de pacote..."
1159 1250

  
1160 1251
#: etc/inc/pkg-utils.inc:571 etc/inc/pkg-utils.inc:597
1161 1252
#: etc/inc/pkg-utils.inc:598 etc/inc/pkg-utils.inc:633
1162 1253
msgid "Downloading package configuration file..."
1163
msgstr "Download do arquivo de configura??o de pacote..."
1254
msgstr "Download do arquivo de configuração de pacote..."
1164 1255

  
1165 1256
#: etc/inc/pkg-utils.inc:575 etc/inc/pkg-utils.inc:601
1166 1257
#: etc/inc/pkg-utils.inc:602 etc/inc/pkg-utils.inc:637
1167
msgid "ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation."
1168
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel buscar o arquivo de configura??o de pacote. Abortando instala??o."
1258
msgid ""
1259
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation."
1260
msgstr ""
1261
"ERRO! Não foi possível buscar o arquivo de configuração de pacote. Abortando "
1262
"instalação."
1169 1263

  
1170 1264
#: etc/inc/pkg-utils.inc:577 etc/inc/pkg-utils.inc:603
1171 1265
#: etc/inc/pkg-utils.inc:604 etc/inc/pkg-utils.inc:639
1172
msgid "ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package installation."
1173
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel buscar o arquivo de configura??o de pacote. Abortando instala??o de pacote."
1266
msgid ""
1267
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package "
1268
"installation."
1269
msgstr ""
1270
"ERRO! Não foi possível buscar o arquivo de configuração de pacote. Abortando "
1271
"instalação de pacote."
1174 1272

  
1175 1273
#: etc/inc/pkg-utils.inc:579 etc/inc/pkg-utils.inc:605
1176 1274
#: etc/inc/pkg-utils.inc:606 etc/inc/pkg-utils.inc:641
......
1181 1279
msgstr ""
1182 1280
"falhou!\n"
1183 1281
"\n"
1184
"Instala??o abortada.\n"
1282
"Instalação abortada.\n"
1185 1283

  
1186 1284
#: etc/inc/pkg-utils.inc:591 etc/inc/pkg-utils.inc:617
1187 1285
#: etc/inc/pkg-utils.inc:618 etc/inc/pkg-utils.inc:653
1188 1286
msgid "Saving updated package information..."
1189
msgstr "Salvando informa??es atualizadas do pacote..."
1287
msgstr "Salvando informações atualizadas do pacote..."
1190 1288

  
1191 1289
#: etc/inc/pkg-utils.inc:595 etc/inc/pkg-utils.inc:621
1192 1290
#: etc/inc/pkg-utils.inc:622 etc/inc/pkg-utils.inc:657
......
1198 1296
#: etc/inc/pkg-utils.inc:626 etc/inc/pkg-utils.inc:661
1199 1297
#, php-format
1200 1298
msgid "Overwrote previous installation of %s."
1201
msgstr "Sobrescreveu instala??o anterior de %s."
1299
msgstr "Sobrescreveu instalação anterior de %s."
1202 1300

  
1203 1301
#: etc/inc/pkg-utils.inc:600 etc/inc/pkg-utils.inc:626
1204 1302
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627 etc/inc/pkg-utils.inc:662
......
1213 1311
#: etc/inc/pkg-utils.inc:616 etc/inc/pkg-utils.inc:642
1214 1312
#: etc/inc/pkg-utils.inc:643 etc/inc/pkg-utils.inc:678
1215 1313
msgid "Writing configuration... "
1216
msgstr "Escrevendo a configura??o..."
1314
msgstr "Escrevendo a configuração..."
1217 1315

  
1218 1316
#: etc/inc/pkg-utils.inc:652 etc/inc/pkg-utils.inc:678
1219 1317
#: etc/inc/pkg-utils.inc:679 etc/inc/pkg-utils.inc:714
1220 1318
#, php-format
1221 1319
msgid "The %s package is not installed.%sInstallation aborted."
1222
msgstr "O pacote %s n?o est? instalado.%sInstala??o abortada."
1320
msgstr "O pacote %s não está instalado.%sInstalação abortada."
1223 1321

  
1224 1322
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
1225 1323
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
......
1229 1327
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
1230 1328
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
1231 1329
msgid "and its dependencies."
1232
msgstr "e suas depend?ncias."
1330
msgstr "e suas dependências."
1233 1331

  
1234 1332
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
1235 1333
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
......
1239 1337
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
1240 1338
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
1241 1339
msgid "and its dependencies... "
1242
msgstr "e suas depend?ncias..."
1340
msgstr "e suas dependências..."
1243 1341

  
1244 1342
#: etc/inc/pkg-utils.inc:680 etc/inc/pkg-utils.inc:706
1245 1343
#: etc/inc/pkg-utils.inc:707 etc/inc/pkg-utils.inc:742
1246 1344
msgid "Package WAS NOT installed properly."
1247
msgstr "O pacote N?O FOI instalado apropriadamente."
1345
msgstr "O pacote NÃO FOI instalado apropriadamente."
1248 1346

  
1249 1347
#: etc/inc/pkg-utils.inc:693 etc/inc/pkg-utils.inc:719
1250 1348
#: etc/inc/pkg-utils.inc:720 etc/inc/pkg-utils.inc:755
1251 1349
msgid "Loading package configuration... "
1252
msgstr "Carregando configura??o de pacote... "
1350
msgstr "Carregando configuração de pacote... "
1253 1351

  
1254 1352
#: etc/inc/pkg-utils.inc:698 etc/inc/pkg-utils.inc:724
1255 1353
#: etc/inc/pkg-utils.inc:725 etc/inc/pkg-utils.inc:760
......
1284 1382
#: etc/inc/pkg-utils.inc:791 etc/inc/pkg-utils.inc:1063
1285 1383
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
1286 1384
msgid "Loading package instructions..."
1287
msgstr "Carregando instru??es de pacote..."
1385
msgstr "Carregando instruções de pacote..."
1288 1386

  
1289 1387
#: etc/inc/pkg-utils.inc:779 etc/inc/pkg-utils.inc:805
1290 1388
#: etc/inc/pkg-utils.inc:806 etc/inc/pkg-utils.inc:841
......
1323 1421
#: etc/inc/pkg-utils.inc:887 etc/inc/pkg-utils.inc:1027
1324 1422
#: etc/inc/pkg-utils.inc:922 etc/inc/pkg-utils.inc:1062
1325 1423
msgid "Services... "
1326
msgstr "Servi?os... "
1424
msgstr "Serviços... "
1327 1425

  
1328 1426
#: etc/inc/pkg-utils.inc:865 etc/inc/pkg-utils.inc:901
1329 1427
#: etc/inc/pkg-utils.inc:902 etc/inc/pkg-utils.inc:937
1330 1428
msgid "Loading package configuration... failed!"
1331
msgstr "Carregando configura??o de pacote... falhou!"
1429
msgstr "Carregando configuração de pacote... falhou!"
1332 1430

  
1333 1431
#: etc/inc/pkg-utils.inc:865 etc/inc/pkg-utils.inc:901
1334 1432
#: etc/inc/pkg-utils.inc:902 etc/inc/pkg-utils.inc:937
1335 1433
msgid "Installation aborted."
1336
msgstr "Instala??o abortada."
1434
msgstr "Instalação abortada."
1337 1435

  
1338 1436
#: etc/inc/pkg-utils.inc:867 etc/inc/pkg-utils.inc:903
1339 1437
#: etc/inc/pkg-utils.inc:904 etc/inc/pkg-utils.inc:939
1340 1438
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
1341
msgstr "N?o foi poss?vel carregar a configura??o do pacote. Instala??o abortada."
1439
msgstr ""
1440
"Não foi possível carregar a configuração do pacote. Instalação abortada."
1342 1441

  
1343 1442
#: etc/inc/pkg-utils.inc:911 etc/inc/pkg-utils.inc:948
1344 1443
#: etc/inc/pkg-utils.inc:949 etc/inc/pkg-utils.inc:984
1345 1444
#, php-format
1346 1445
msgid "Starting package deletion for %s..."
1347
msgstr "Iniciando remo??o do pacote para %s..."
1446
msgstr "Iniciando remoção do pacote para %s..."
1348 1447

  
1349 1448
#: etc/inc/pkg-utils.inc:931 etc/inc/pkg-utils.inc:968
1350 1449
#: etc/inc/pkg-utils.inc:969 etc/inc/pkg-utils.inc:1004
1351 1450
#, php-format
1352 1451
msgid "The %s package is not installed.%sDeletion aborted."
1353
msgstr "O pacote %s n?o est? instalado.%sRemo??o abortada."
1452
msgstr "O pacote %s não está instalado.%sRemoção abortada."
1354 1453

  
1355 1454
#: etc/inc/pkg-utils.inc:942 etc/inc/pkg-utils.inc:979
1356 1455
#: etc/inc/pkg-utils.inc:980 etc/inc/pkg-utils.inc:1015
......
1377 1476
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1069 etc/inc/pkg-utils.inc:1106
1378 1477
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1107 etc/inc/pkg-utils.inc:1142
1379 1478
msgid "Removing package instructions..."
1380
msgstr "Removendo instru??es de pacote..."
1479
msgstr "Removendo instruções de pacote..."
1381 1480

  
1382 1481
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1071 etc/inc/pkg-utils.inc:1108
1383 1482
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1109 etc/inc/pkg-utils.inc:1144
......
1398 1497
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1111 etc/inc/pkg-utils.inc:1148
1399 1498
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1149 etc/inc/pkg-utils.inc:1184
1400 1499
msgid "Configuration... "
1401
msgstr "Configura??o..."
1500
msgstr "Configuração..."
1402 1501

  
1403 1502
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1205 etc/inc/pkg-utils.inc:1242
1404 1503
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1243 etc/inc/pkg-utils.inc:1274
1405 1504
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1275
1406 1505
#, php-format
1407
msgid " >>> Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
1408
msgstr ">>> Incapaz de comunicar-se com %1$s. Por favor, verifique o DNS a configura??o de interface, e se %2$s tem conectividade com a Internet funcional."
1506
msgid ""
1507
" >>> Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface "
1508
"configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
1509
msgstr ""
1510
">>> Incapaz de comunicar-se com %1$s. Por favor, verifique o DNS a "
1511
"configuração de interface, e se %2$s tem conectividade com a Internet "
1512
"funcional."
1409 1513

  
1410 1514
#: etc/inc/radius.inc:404 etc/inc/radius.inc:406
1411 1515
msgid "Error sending request:"
1412
msgstr "Erro enviando a requisi??o:"
1516
msgstr "Erro enviando a requisição:"
1413 1517

  
1414 1518
#: etc/inc/radius.inc:410 etc/inc/radius.inc:412
1415 1519
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
1416
msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT ? esperado para accounting"
1520
msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT é esperado para accounting"
1417 1521

  
1418 1522
#: etc/inc/radius.inc:419 etc/inc/radius.inc:421
1419 1523
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
1420
msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE ? esperado para a autentica??o"
1524
msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE é esperado para a autenticação"
1421 1525

  
1422 1526
#: etc/inc/radius.inc:424 etc/inc/radius.inc:426
1423 1527
#, php-format
......
1429 1533
#: etc/inc/services.inc:366
1430 1534
#, php-format
1431 1535
msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
1432
msgstr "Restaura??o de concess?es DHCP falhou ao sair com %1$s, o erro ?: %2$s%3$s"
1536
msgstr ""
1537
"Restauração de concessões DHCP falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s%3$s"
1433 1538

  
1434 1539
#: etc/inc/services.inc:275 etc/inc/services.inc:346 etc/inc/services.inc:373
1435 1540
#: etc/inc/services.inc:382 etc/inc/services.inc:387 etc/inc/services.inc:389
1436 1541
msgid "Starting DHCP service..."
1437
msgstr "Iniciando servi?o DHCP..."
1542
msgstr "Iniciando serviço DHCP..."
1438 1543

  
1439 1544
#: etc/inc/services.inc:282 etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:380
1440 1545
#: etc/inc/services.inc:820 etc/inc/services.inc:825 etc/inc/services.inc:877
1441 1546
#: etc/inc/services.inc:874
1442 1547
#, php-format
1443 1548
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
1444
msgstr "Erro: n?o foi poss?vel abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s"
1549
msgstr ""
1550
"Erro: não foi possível abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s"
1445 1551

  
1446 1552
#: etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:434 etc/inc/services.inc:461
1447 1553
#: etc/inc/services.inc:463 etc/inc/services.inc:468 etc/inc/services.inc:469
1448 1554
msgid "Warning!  DHCP Failover setup and no CARP virtual IP's defined!"
1449
msgstr "Aten??o! Instala??o de DHCP falhou e nenhum IP virtual do CARP definido!"
1555
msgstr ""
1556
"Atenção! Instalação de DHCP falhou e nenhum IP virtual do CARP definido!"
1450 1557

  
1451 1558
#: etc/inc/services.inc:949 etc/inc/services.inc:1078
1452 1559
#: etc/inc/services.inc:1210 etc/inc/services.inc:1203
1453 1560
#: etc/inc/services.inc:1209 etc/inc/services.inc:1261
1454 1561
#: etc/inc/services.inc:1259
1455 1562
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
1456
msgstr "O arquivo de configura??o do Igmpproxy n?o p?de ser escrito!"
1563
msgstr "O arquivo de configuração do Igmpproxy não pôde ser escrito!"
1457 1564

  
1458 1565
#: etc/inc/services.inc:956
1459 1566
msgid "Started Igmpproxy service sucsesfully."
1460
msgstr "Servi?o Igmpproxy iniciado com sucesso."
1567
msgstr "Serviço Igmpproxy iniciado com sucesso."
1461 1568

  
1462 1569
#: etc/inc/services.inc:980 etc/inc/services.inc:1109
1463 1570
#: etc/inc/services.inc:1241 etc/inc/services.inc:1235
1464 1571
#: etc/inc/services.inc:1242 etc/inc/services.inc:1294
1465 1572
#: etc/inc/services.inc:1292
1466 1573
msgid "Starting DHCP relay service..."
1467
msgstr "Iniciando servi?o de retransmi??o DHCP..."
1574
msgstr "Iniciando serviço de retransmição DHCP..."
1468 1575

  
1469 1576
#: etc/inc/services.inc:1096 etc/inc/services.inc:1223
1470 1577
#: etc/inc/services.inc:1355 etc/inc/services.inc:1350
1471 1578
#: etc/inc/services.inc:1365 etc/inc/services.inc:1417
1472 1579
#: etc/inc/services.inc:1415
1473 1580
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
1474
msgstr "Iniciando servi?o de retransmiss?o DHCPv6..."
1581
msgstr "Iniciando serviço de retransmissão DHCPv6..."
1475 1582

  
1476 1583
#: etc/inc/services.inc:1222 etc/inc/services.inc:1358
1477 1584
#: etc/inc/services.inc:1493 etc/inc/services.inc:1489
......
1500 1607
#: etc/inc/services.inc:1755 etc/inc/services.inc:1753
1501 1608
#, php-format
1502 1609
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
1503
msgstr "Erro: snmpd.conf n?o p?de ser aberto em services_snmpd_configure().%s"
1610
msgstr "Erro: snmpd.conf não pôde ser aberto em services_snmpd_configure().%s"
1504 1611

  
1505 1612
#: etc/inc/services.inc:1875 etc/inc/services.inc:2067
1506 1613
#: etc/inc/services.inc:1919 etc/inc/services.inc:1908
1507 1614
#: etc/inc/services.inc:1948 etc/inc/services.inc:1979
1508 1615
#: etc/inc/services.inc:2043 etc/inc/services.inc:2093
1509 1616
msgid "pfSense specific crontab entries"
1510
msgstr "Entradas do crontab espec?ficas do pfSense"
1617
msgstr "Entradas do crontab específicas do pfSense"
1511 1618

  
1512 1619
#: etc/inc/services.inc:1876 etc/inc/services.inc:2068
1513 1620
#: etc/inc/services.inc:1920 etc/inc/services.inc:1909
......
1521 1628
#: etc/inc/services.inc:1963 etc/inc/services.inc:1994
1522 1629
#: etc/inc/services.inc:2058 etc/inc/services.inc:2108
1523 1630
msgid "If possible do not add items to this file manually."
1524
msgstr "Se poss?vel n?o adicione itens a esse arquivo manualmente."
1631
msgstr "Se possível não adicione itens a esse arquivo manualmente."
1525 1632

  
1526 1633
#: etc/inc/services.inc:1891 etc/inc/services.inc:2083
1527 1634
#: etc/inc/services.inc:1935 etc/inc/services.inc:1924
1528 1635
#: etc/inc/services.inc:1964 etc/inc/services.inc:1995
1529 1636
#: etc/inc/services.inc:2059 etc/inc/services.inc:2109
1530
msgid "If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
1531
msgstr "Se voc? o fizer, o arquivo deve ser finalizado com uma linha em branco (e.g nova linha)"
1637
msgid ""
1638
"If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
1639
msgstr ""
1640
"Se você o fizer, o arquivo deve ser finalizado com uma linha em branco (e.g "
1641
"nova linha)"
1532 1642

  
1533 1643
#: etc/inc/services.inc:1934 etc/inc/services.inc:2126
1534 1644
#: etc/inc/services.inc:1978 etc/inc/services.inc:1968
1535 1645
#: etc/inc/services.inc:2008 etc/inc/services.inc:2039
1536 1646
#: etc/inc/services.inc:2103 etc/inc/services.inc:2153
1537 1647
msgid "Starting UPnP service... "
1538
msgstr "Iniciando servi?o UPnP..."
1648
msgstr "Iniciando serviço UPnP..."
1539 1649

  
1540 1650
#: etc/inc/services.inc:1969 etc/inc/services.inc:2161
1541 1651
#: etc/inc/services.inc:2013 etc/inc/services.inc:2005
......
1543 1653
#: etc/inc/services.inc:2140 etc/inc/services.inc:2190
1544 1654
#, php-format
1545 1655
msgid "Installed cron job for %s"
1546
msgstr "Instalado servi?o cron para %s"
1656
msgstr "Instalado serviço cron para %s"
1547 1657

  
1548 1658
#: etc/inc/services.inc:1972 etc/inc/services.inc:2164
1549 1659
#: etc/inc/services.inc:2016 etc/inc/services.inc:2008
......
1551 1661
#: etc/inc/services.inc:2143 etc/inc/services.inc:2193
1552 1662
#, php-format
1553 1663
msgid "Updated cron job for %s"
1554
msgstr "Atualizado servi?o cron para %s"
1664
msgstr "Atualizado serviço cron para %s"
1555 1665

  
1556 1666
#: etc/inc/services.inc:1977 etc/inc/services.inc:2169
1557 1667
#: etc/inc/services.inc:2021
1558 1668
#, php-format
1559 1669
msgid "Remvoed cron job for %s"
1560
msgstr "Removido servi?o cron para %s"
1670
msgstr "Removido serviço cron para %s"
1561 1671

  
1562 1672
#: etc/inc/shaper.inc:189 etc/inc/shaper.inc:190
1563 1673
#, php-format
1564 1674
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
1565
msgstr "O campo '%s' cont?m caracteres inv?lidos."
1675
msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos."
1566 1676

  
1567 1677
#: etc/inc/shaper.inc:195 etc/inc/shaper.inc:196
1568 1678
#, php-format
1569 1679
msgid "The field '%s' is required."
1570
msgstr "O campo '%s' ? requerido."
1680
msgstr "O campo '%s' é requerido."
1571 1681

  
1572 1682
#: etc/inc/shaper.inc:317 etc/inc/shaper.inc:651 etc/inc/shaper.inc:1544
1573 1683
#: etc/inc/shaper.inc:1850 etc/inc/shaper.inc:2192 etc/inc/shaper.inc:2327
......
1623 1733
#: etc/inc/shaper.inc:2211 etc/inc/shaper.inc:2486 etc/inc/shaper.inc:330
1624 1734
#: etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:2269 etc/inc/shaper.inc:2549
1625 1735
msgid "Bandwidth cannot be negative."
1626
msgstr "A largura de banda n?o pode ser negativa."
1736
msgstr "A largura de banda não pode ser negativa."
1627 1737

  
1628 1738
#: etc/inc/shaper.inc:328 etc/inc/shaper.inc:329 etc/inc/shaper.inc:332
1629 1739
msgid "Qlimit must be an integer."
......
1764 1874
#: etc/inc/shaper.inc:647 etc/inc/shaper.inc:648 etc/inc/shaper.inc:650
1765 1875
#: etc/inc/shaper.inc:674
1766 1876
msgid "NOTE: Changing this changes all child queues!"
1767
msgstr "NOTA: Alterando isso, afetar? todas as filas filhas!"
1877
msgstr "NOTA: Alterando isso, afetará todas as filas filhas!"
1768 1878

  
1769 1879
#: etc/inc/shaper.inc:648 etc/inc/shaper.inc:649 etc/inc/shaper.inc:651
1770 1880
#: etc/inc/shaper.inc:675
1771 1881
msgid " Beware you can lose information."
1772
msgstr " Cuidado, voc? pode perder informa??es."
1882
msgstr " Cuidado, você pode perder informações."
1773 1883

  
1774 1884
#: etc/inc/shaper.inc:686 etc/inc/shaper.inc:687 etc/inc/shaper.inc:689
1775 1885
#: etc/inc/shaper.inc:713
1776
msgid "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
1777
msgstr "Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se n?o especificado, heur?sticas baseadas no tamanho da banda da interface s?o usadas para determinar o tamanho."
1886
msgid ""
1887
"Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, "
1888
"heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
1889
msgstr ""
1890
"Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se não especificado, "
1891
"heurísticas baseadas no tamanho da banda da interface são usadas para "
1892
"determinar o tamanho."
1778 1893

  
1779 1894
#: etc/inc/shaper.inc:978 etc/inc/shaper.inc:979 etc/inc/shaper.inc:983
1780 1895
#: etc/inc/shaper.inc:1015
......
1804 1919
#: etc/inc/shaper.inc:2901 etc/inc/shaper.inc:3921 etc/inc/shaper.inc:2903
1805 1920
#: etc/inc/shaper.inc:3947
1806 1921
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
1807
msgstr "Nomes de filas devem ser alfanum?ricos, _ ou - somente."
1922
msgstr "Nomes de filas devem ser alfanuméricos, _ ou - somente."
1808 1923

  
1809 1924
#: etc/inc/shaper.inc:989 etc/inc/shaper.inc:990 etc/inc/shaper.inc:991
1810 1925
#: etc/inc/shaper.inc:995 etc/inc/shaper.inc:1027
1811 1926
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
1812
msgstr "Apenas uma fila padr?o ? permitida por interface."
1927
msgstr "Apenas uma fila padrão é permitida por interface."
1813 1928

  
1814 1929
#: etc/inc/shaper.inc:1125 etc/inc/shaper.inc:1126 etc/inc/shaper.inc:1127
1815 1930
#: etc/inc/shaper.inc:1131 etc/inc/shaper.inc:1174
......
1823 1938

  
1824 1939
#: etc/inc/shaper.inc:1136 etc/inc/shaper.inc:1137 etc/inc/shaper.inc:1138
1825 1940
#: etc/inc/shaper.inc:1142 etc/inc/shaper.inc:1185
1826
msgid "Enter the name of the queue here.  Do not use spaces and limit the size to 15 characters."
1827
msgstr "Informe o nome da fila aqui. N?o use espa?os e limite o tamanho para 15 caracteres."
1941
msgid ""
1942
"Enter the name of the queue here.  Do not use spaces and limit the size to "
1943
"15 characters."
1944
msgstr ""
1945
"Informe o nome da fila aqui. Não use espaços e limite o tamanho para 15 "
1946
"caracteres."
1828 1947

  
1829 1948
#: etc/inc/shaper.inc:1139 usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
1830 1949
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:373
......
1844 1963

  
1845 1964
#: etc/inc/shaper.inc:1143 etc/inc/shaper.inc:1144 etc/inc/shaper.inc:1145
1846 1965
#: etc/inc/shaper.inc:1149 etc/inc/shaper.inc:1192
1847
msgid "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1.  Hfsc queues with a higher priority are preferred in the case of overload."
1848
msgstr "Para hfsc, o intervalo ? de 0 a 7. O padr?o ? 1. Filas Hfsc com maior prioridade s?o preferidas no caso de sobrecarga."
1966
msgid ""
1967
"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1.  Hfsc queues with a higher "
1968
"priority are preferred in the case of overload."
1969
msgstr ""
1970
"Para hfsc, o intervalo é de 0 a 7. O padrão é 1. Filas Hfsc com maior "
1971
"prioridade são preferidas no caso de sobrecarga."
1849 1972

  
1850 1973
#: etc/inc/shaper.inc:1146 etc/inc/shaper.inc:1147 etc/inc/shaper.inc:1148
1851 1974
#: etc/inc/shaper.inc:1152 etc/inc/shaper.inc:1195
......
1860 1983
#: etc/inc/shaper.inc:1153 etc/inc/shaper.inc:1154 etc/inc/shaper.inc:1155
1861 1984
#: etc/inc/shaper.inc:1159 etc/inc/shaper.inc:1202
1862 1985
msgid "Scheduler options"
1863
msgstr "Op??es do agendador"
1986
msgstr "Opções do agendador"
1864 1987

  
1865 1988
#: etc/inc/shaper.inc:1158 etc/inc/shaper.inc:1161 etc/inc/shaper.inc:1159
1866 1989
#: etc/inc/shaper.inc:1162 etc/inc/shaper.inc:1160 etc/inc/shaper.inc:1163
1867 1990
#: etc/inc/shaper.inc:1164 etc/inc/shaper.inc:1167 etc/inc/shaper.inc:1207
1868 1991
#: etc/inc/shaper.inc:1210
1869 1992
msgid "Default queue"
1870
msgstr "Fila padr?o"
1993
msgstr "Fila padrão"
1871 1994

  
1872 1995
#: etc/inc/shaper.inc:1168 etc/inc/shaper.inc:1169 etc/inc/shaper.inc:1170
1873 1996
#: etc/inc/shaper.inc:1174 etc/inc/shaper.inc:1217
1874 1997
msgid "Random Early Detection"
1875
msgstr "Detec??o Antecipada Aleat?ria"
1998
msgstr "Detecção Antecipada Aleatória"
1876 1999

  
1877 2000
#: etc/inc/shaper.inc:1173 etc/inc/shaper.inc:1174 etc/inc/shaper.inc:1175
1878 2001
#: etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1222
1879 2002
msgid "Random Early Detection In and Out"
1880
msgstr "Detec??o Rand?mica Recente de Entrada e Sa?da"
2003
msgstr "Detecção Randômica Recente de Entrada e Saída"
1881 2004

  
1882 2005
#: etc/inc/shaper.inc:1178 etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1180
1883 2006
#: etc/inc/shaper.inc:1184 etc/inc/shaper.inc:1227
1884 2007
msgid "Explicit Congestion Notification"
1885
msgstr "Notifica??o de Congestionamento Expl?cita"
2008
msgstr "Notificação de Congestionamento Explícita"
1886 2009

  
1887 2010
#: etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1180 etc/inc/shaper.inc:1181
1888 2011
#: etc/inc/shaper.inc:1185 etc/inc/shaper.inc:1233
1889 2012
msgid "Select options for this queue"
1890
msgstr "Selecione op??es para essa fila"
2013
msgstr "Selecione opções para essa fila"
1891 2014

  
1892 2015
#: etc/inc/shaper.inc:1181 etc/inc/shaper.inc:3069 etc/inc/shaper.inc:3501
1893 2016
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134
......
2202 2325
#: usr/local/www/interfaces.php:1399 etc/inc/shaper.inc:3404
2203 2326
#: etc/inc/shaper.inc:3677 etc/inc/shaper.inc:3875
2204 2327
msgid "Description"
2205
msgstr "Descri??o"
2328
msgstr "Descrição"
2206 2329

  
2207 2330
#: etc/inc/shaper.inc:1207 etc/inc/shaper.inc:1209 etc/inc/shaper.inc:1210
2208 2331
#: etc/inc/shaper.inc:1214 etc/inc/shaper.inc:1262
......
2217 2340
#: etc/inc/shaper.inc:1215 etc/inc/shaper.inc:1217 etc/inc/shaper.inc:1218
2218 2341
#: etc/inc/shaper.inc:1221 etc/inc/shaper.inc:1269
2219 2342
msgid "Default: on"
2220
msgstr "Padr?o: ligado"
2343
msgstr "Padrão: ligado"
2221 2344

  
2222 2345
#: etc/inc/shaper.inc:1222 etc/inc/shaper.inc:1223 etc/inc/shaper.inc:1224
2223 2346
#: etc/inc/shaper.inc:1225 etc/inc/shaper.inc:1226 etc/inc/shaper.inc:1228
......
2236 2359
#: etc/inc/shaper.inc:1576 etc/inc/shaper.inc:1578 etc/inc/shaper.inc:1579
2237 2360
#: etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1633
2238 2361
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
2239
msgstr "curva de servi?o upperlimit definido mas o valor (d) est? faltando"
2362
msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor (d) está faltando"
2240 2363

  
2241 2364
#: etc/inc/shaper.inc:1578 etc/inc/shaper.inc:1580 etc/inc/shaper.inc:1581
2242 2365
#: etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1635
2243
msgid "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
2244
msgstr "curva de servi?o upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial (m1) est? faltando"
2366
msgid ""
2367
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
2368
msgstr ""
2369
"curva de serviço upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial "
2370
"(m1) está faltando"
2245 2371

  
2246 2372
#: etc/inc/shaper.inc:1580 etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1583
2247 2373
#: etc/inc/shaper.inc:1586 etc/inc/shaper.inc:1637
......
2251 2377
#: etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1585
2252 2378
#: etc/inc/shaper.inc:1588 etc/inc/shaper.inc:1639
2253 2379
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
2254
msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser num?rico"
2380
msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser numérico"
2255 2381

  
2256 2382
#: etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1586 etc/inc/shaper.inc:1587
2257 2383
#: etc/inc/shaper.inc:1590 etc/inc/shaper.inc:1641
......
2261 2387
#: etc/inc/shaper.inc:1598 etc/inc/shaper.inc:1600 etc/inc/shaper.inc:1601
2262 2388
#: etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1655
2263 2389
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
2264
msgstr "curva de servi?o linkshare definida mas o valor (d) est? faltando"
2390
msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor (d) está faltando"
2265 2391

  
2266 2392
#: etc/inc/shaper.inc:1600 etc/inc/shaper.inc:1602 etc/inc/shaper.inc:1603
2267 2393
#: etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1657
2268
msgid "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
2269
msgstr "curva de servi?o linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial (m1) est? faltando"
2394
msgid ""
2395
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
2396
msgstr ""
2397
"curva de serviço linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial "
2398
"(m1) está faltando"
2270 2399

  
2271 2400
#: etc/inc/shaper.inc:1602 etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1605
2272 2401
#: etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1659
......
2276 2405
#: etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1607
2277 2406
#: etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1661
2278 2407
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
2279
msgstr "o valor d de linkshare precisa ser num?rico"
2408
msgstr "o valor d de linkshare precisa ser numérico"
2280 2409

  
2281 2410
#: etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1609
2282 2411
#: etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:1663
......
2286 2415
#: etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1611
2287 2416
#: etc/inc/shaper.inc:1614 etc/inc/shaper.inc:1665
2288 2417
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
2289
msgstr "curva de servi?o realtime definida mas o valor (d) est? faltando"
2418
msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor (d) está faltando"
2290 2419

  
2291 2420
#: etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:1613
2292 2421
#: etc/inc/shaper.inc:1616 etc/inc/shaper.inc:1667
2293 2422
msgid "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
2294
msgstr "curva de servi?o realtime definida mas o valor da largura de banda inicial (m1) est? faltando"
2423
msgstr ""
2424
"curva de serviço realtime definida mas o valor da largura de banda inicial "
2425
"(m1) está faltando"
2295 2426

  
2296 2427
#: etc/inc/shaper.inc:1625 etc/inc/shaper.inc:1627 etc/inc/shaper.inc:1628
2297 2428
#: etc/inc/shaper.inc:1631 etc/inc/shaper.inc:1682
......
2301 2432
#: etc/inc/shaper.inc:1627 etc/inc/shaper.inc:1629 etc/inc/shaper.inc:1630
2302 2433
#: etc/inc/shaper.inc:1633 etc/inc/shaper.inc:1684
2303 2434
msgid "realtime d value needs to be numeric"
2304
msgstr "o valor d de realtime precisa ser num?rico"
2435
msgstr "o valor d de realtime precisa ser numérico"
2305 2436

  
2306 2437
#: etc/inc/shaper.inc:1629 etc/inc/shaper.inc:1631 etc/inc/shaper.inc:1632
2307 2438
#: etc/inc/shaper.inc:1635 etc/inc/shaper.inc:1686
......
2362 2493
#: etc/inc/shaper.inc:1879 etc/inc/shaper.inc:1881 etc/inc/shaper.inc:1882
2363 2494
#: etc/inc/shaper.inc:1887 etc/inc/shaper.inc:1945
2364 2495
msgid "Service Curve (sc)"
2365
msgstr "Curva de Servi?o (sc)"
2496
msgstr "Curva de Serviço (sc)"
2366 2497

  
2367 2498
#: etc/inc/shaper.inc:1886 etc/inc/shaper.inc:1888 etc/inc/shaper.inc:1889
2368 2499
#: etc/inc/shaper.inc:1894 etc/inc/shaper.inc:1952
......
2372 2503
#: etc/inc/shaper.inc:1901 etc/inc/shaper.inc:1903 etc/inc/shaper.inc:1904
2373 2504
#: etc/inc/shaper.inc:1909 etc/inc/shaper.inc:1967
2374 2505
msgid "The maximum allowed bandwidth for the queue."
2375
msgstr "A de largura de banda m?xima permitida para esta fila."
2506
msgstr "A de largura de banda máxima permitida para esta fila."
2376 2507

  
2377 2508
#: etc/inc/shaper.inc:1905 etc/inc/shaper.inc:1907 etc/inc/shaper.inc:1908
2378 2509
#: etc/inc/shaper.inc:1913 etc/inc/shaper.inc:1971
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.

Also available in: Unified diff