13 |
13 |
"Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n"
|
14 |
14 |
"Language: pt_BR\n"
|
15 |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
16 |
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-1\n"
|
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
17 |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
18 |
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
19 |
19 |
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
... | ... | |
30 |
30 |
|
31 |
31 |
#: etc/inc/PEAR.inc:337 etc/inc/PEAR.inc:595 etc/inc/PEAR.inc:632
|
32 |
32 |
msgid "invalid error callback"
|
33 |
|
msgstr "retorno de chamada de erro inv?lida"
|
|
33 |
msgstr "retorno de chamada de erro inválida"
|
34 |
34 |
|
35 |
35 |
#: etc/inc/PEAR.inc:342 etc/inc/PEAR.inc:600 etc/inc/PEAR.inc:637
|
36 |
36 |
msgid "invalid error mode"
|
37 |
|
msgstr "modo de erro inv?lido"
|
|
37 |
msgstr "modo de erro inválido"
|
38 |
38 |
|
39 |
39 |
#: etc/inc/PEAR.inc:445 etc/inc/PEAR.inc:451
|
40 |
40 |
msgid "The expected error you submitted does not exist"
|
41 |
|
msgstr "O erro esperado que voc? enviou n?o existe"
|
|
41 |
msgstr "O erro esperado que você enviou não existe"
|
42 |
42 |
|
43 |
43 |
#: etc/inc/PEAR.inc:455
|
44 |
44 |
msgid "The expected error you submitted is empty"
|
45 |
|
msgstr "O erro esperado que voc? enviou est? vazio"
|
|
45 |
msgstr "O erro esperado que você enviou está vazio"
|
46 |
46 |
|
47 |
47 |
#: etc/inc/PEAR.inc:866
|
48 |
|
msgid "PEAR_ERROR_EXCEPTION is obsolete, use class PEAR_ErrorStack for exceptions"
|
49 |
|
msgstr "PEAR_ERROR_EXCEPTION est? obsoleto, use a classe PEAR_ErrorStack para exce??es"
|
|
48 |
msgid ""
|
|
49 |
"PEAR_ERROR_EXCEPTION is obsolete, use class PEAR_ErrorStack for exceptions"
|
|
50 |
msgstr ""
|
|
51 |
"PEAR_ERROR_EXCEPTION está obsoleto, use a classe PEAR_ErrorStack para "
|
|
52 |
"exceções"
|
50 |
53 |
|
51 |
54 |
#: etc/inc/PEAR.inc:1023
|
52 |
55 |
#, php-format
|
53 |
|
msgid "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
|
54 |
|
msgstr "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
|
|
56 |
msgid ""
|
|
57 |
"[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s"
|
|
58 |
"\"]"
|
|
59 |
msgstr ""
|
|
60 |
"[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s"
|
|
61 |
"\"]"
|
55 |
62 |
|
56 |
63 |
#: etc/inc/PEAR.inc:1041
|
57 |
64 |
#, php-format
|
58 |
65 |
msgid "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
|
59 |
|
msgstr "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
|
|
66 |
msgstr ""
|
|
67 |
"[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
|
60 |
68 |
|
61 |
69 |
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:37
|
62 |
70 |
msgid "Wrong parameter count for array_intersect_key()"
|
63 |
|
msgstr "Quantidade de par?metros errada para array_intersect_key()"
|
|
71 |
msgstr "Quantidade de parâmetros errada para array_intersect_key()"
|
64 |
72 |
|
65 |
73 |
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:45
|
66 |
74 |
msgid "array_intersect_key() Argument #"
|
... | ... | |
68 |
76 |
|
69 |
77 |
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:46
|
70 |
78 |
msgid " is not an array"
|
71 |
|
msgstr "n?o ? um array"
|
|
79 |
msgstr "não é um array"
|
72 |
80 |
|
73 |
|
# s? se usa "ao inv?s", para coisas contr?rias. "Dentro ao inv?s de fora."
|
|
81 |
# só se usa "ao invés", para coisas contrárias. "Dentro ao invés de fora."
|
74 |
82 |
#: etc/inc/auth.inc:100 etc/inc/auth.inc:107
|
75 |
|
msgid "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br/>Try accessing the router by IP address instead of by hostname."
|
76 |
|
msgstr "Potencial ataque DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br/> Tente acessar o roteador pelo endere?o de IP em lugar do hostname."
|
|
83 |
msgid ""
|
|
84 |
"Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
85 |
"DNS_rebinding<br/>Try accessing the router by IP address instead of by "
|
|
86 |
"hostname."
|
|
87 |
msgstr ""
|
|
88 |
"Potencial ataque DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
89 |
"DNS_rebinding<br/> Tente acessar o roteador pelo endereço de IP em lugar do "
|
|
90 |
"hostname."
|
77 |
91 |
|
78 |
92 |
#: etc/inc/auth.inc:115 etc/inc/auth.inc:122
|
79 |
93 |
msgid "Redirecting..."
|
... | ... | |
101 |
115 |
#: etc/inc/auth.inc:760 etc/inc/auth.inc:831 etc/inc/auth.inc:1086
|
102 |
116 |
#, php-format
|
103 |
117 |
msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
|
104 |
|
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel conectar-se ao servidor %s."
|
|
118 |
msgstr "ERRO! Não foi possível conectar-se ao servidor %s."
|
105 |
119 |
|
106 |
120 |
#: etc/inc/auth.inc:674 etc/inc/auth.inc:683 etc/inc/auth.inc:706
|
107 |
121 |
#, php-format
|
108 |
122 |
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
|
109 |
|
msgstr "LDAP: N?o foi poss?vel encontrar a CA referenciada pelo host %s."
|
|
123 |
msgstr "LDAP: Não foi possível encontrar a CA referenciada pelo host %s."
|
110 |
124 |
|
111 |
125 |
#: etc/inc/auth.inc:783 etc/inc/auth.inc:792 etc/inc/auth.inc:793
|
112 |
126 |
#: etc/inc/auth.inc:818
|
113 |
|
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication server defined."
|
114 |
|
msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autentica??o LDAP definido."
|
|
127 |
msgid ""
|
|
128 |
"ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
|
|
129 |
"server defined."
|
|
130 |
msgstr ""
|
|
131 |
"ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autenticação LDAP "
|
|
132 |
"definido."
|
115 |
133 |
|
116 |
134 |
#: etc/inc/auth.inc:807 etc/inc/auth.inc:816 etc/inc/auth.inc:818
|
117 |
135 |
#: etc/inc/auth.inc:845
|
118 |
136 |
#, php-format
|
119 |
137 |
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s."
|
120 |
|
msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() n?o foi poss?vel vincular anonimamente ao servidor %s."
|
|
138 |
msgstr ""
|
|
139 |
"ERRO! ldap_get_user_ous() não foi possível vincular anonimamente ao servidor "
|
|
140 |
"%s."
|
121 |
141 |
|
122 |
142 |
#: etc/inc/auth.inc:812 etc/inc/auth.inc:821 etc/inc/auth.inc:823
|
123 |
143 |
#: etc/inc/auth.inc:850
|
124 |
144 |
#, php-format
|
125 |
145 |
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s."
|
126 |
|
msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() n?o p?de vincular ao servidor %s."
|
|
146 |
msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não pôde vincular ao servidor %s."
|
127 |
147 |
|
128 |
148 |
#: etc/inc/auth.inc:908 etc/inc/auth.inc:917 etc/inc/auth.inc:919
|
129 |
149 |
#: etc/inc/auth.inc:946
|
130 |
150 |
#, php-format
|
131 |
151 |
msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s."
|
132 |
|
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() N?o foi poss?vel conectar ao servidor %s."
|
|
152 |
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() Não foi possível conectar ao servidor %s."
|
133 |
153 |
|
134 |
154 |
#: etc/inc/auth.inc:918 etc/inc/auth.inc:927 etc/inc/auth.inc:930
|
135 |
155 |
#: etc/inc/auth.inc:959
|
136 |
156 |
#, php-format
|
137 |
157 |
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s."
|
138 |
|
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() n?o foi poss?vel vincular anonimamente ao servidor %s."
|
|
158 |
msgstr ""
|
|
159 |
"ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular anonimamente ao servidor "
|
|
160 |
"%s."
|
139 |
161 |
|
140 |
162 |
#: etc/inc/auth.inc:923 etc/inc/auth.inc:932 etc/inc/auth.inc:935
|
141 |
163 |
#: etc/inc/auth.inc:964
|
142 |
164 |
#, php-format
|
143 |
165 |
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
|
144 |
|
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() n?o foi poss?vel vincular ao servidor %s."
|
|
166 |
msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular ao servidor %s."
|
145 |
167 |
|
146 |
168 |
#: etc/inc/auth.inc:1020 etc/inc/auth.inc:1029 etc/inc/auth.inc:1033
|
147 |
169 |
#: etc/inc/auth.inc:1036 etc/inc/auth.inc:1065
|
148 |
|
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
|
149 |
|
msgstr "ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autentica??o LDAP foi definido. Padronizando o banco de dados do usu?rio local. Visite Sistema -> Gerenciador de Usu?rio."
|
|
170 |
msgid ""
|
|
171 |
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. "
|
|
172 |
"Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
|
|
173 |
msgstr ""
|
|
174 |
"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi "
|
|
175 |
"definido. Padronizando o banco de dados do usuário local. Visite Sistema -> "
|
|
176 |
"Gerenciador de Usuário."
|
150 |
177 |
|
151 |
178 |
#: etc/inc/auth.inc:1023 etc/inc/auth.inc:1032 etc/inc/auth.inc:1036
|
152 |
179 |
#: etc/inc/auth.inc:1039 etc/inc/auth.inc:1068
|
153 |
180 |
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
|
154 |
|
msgstr "ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autentica??o LDAP foi definido."
|
|
181 |
msgstr ""
|
|
182 |
"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi "
|
|
183 |
"definido."
|
155 |
184 |
|
156 |
185 |
#: etc/inc/auth.inc:1054 etc/inc/auth.inc:1063 etc/inc/auth.inc:1067
|
157 |
186 |
#: etc/inc/auth.inc:1071 etc/inc/auth.inc:1102
|
158 |
187 |
#, php-format
|
159 |
188 |
msgid "ERROR! Could not bind to server %s."
|
160 |
|
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel vincular ao servidor %s."
|
|
189 |
msgstr "ERRO! Não foi possível vincular ao servidor %s."
|
161 |
190 |
|
162 |
191 |
#: etc/inc/auth.inc:1071 etc/inc/auth.inc:1080 etc/inc/auth.inc:1084
|
163 |
192 |
#: etc/inc/auth.inc:1085 etc/inc/auth.inc:1089 etc/inc/auth.inc:1120
|
164 |
193 |
#, php-format
|
165 |
194 |
msgid "Now Searching for %s in directory."
|
166 |
|
msgstr "Buscando agora por %s no diret?rio."
|
|
195 |
msgstr "Buscando agora por %s no diretório."
|
167 |
196 |
|
168 |
197 |
#: etc/inc/auth.inc:1075 etc/inc/auth.inc:1084 etc/inc/auth.inc:1088
|
169 |
198 |
#: etc/inc/auth.inc:1090 etc/inc/auth.inc:1094 etc/inc/auth.inc:1128
|
... | ... | |
180 |
209 |
#: etc/inc/auth.inc:1102 etc/inc/auth.inc:1111 etc/inc/auth.inc:1115
|
181 |
210 |
#: etc/inc/auth.inc:1117 etc/inc/auth.inc:1121 etc/inc/auth.inc:1155
|
182 |
211 |
msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
|
183 |
|
msgstr "ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou m?ltiplos usu?rios foram encontrados."
|
|
212 |
msgstr "ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou múltiplos usuários foram encontrados."
|
184 |
213 |
|
185 |
214 |
#: etc/inc/auth.inc:1108 etc/inc/auth.inc:1117 etc/inc/auth.inc:1121
|
186 |
215 |
#: etc/inc/auth.inc:1123
|
187 |
216 |
#, php-format
|
188 |
217 |
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s."
|
189 |
|
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel logar no servidor %1$s como usu?rio %2$s."
|
|
218 |
msgstr "ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s."
|
190 |
219 |
|
191 |
220 |
#: etc/inc/auth.inc:1113 etc/inc/auth.inc:1122 etc/inc/auth.inc:1126
|
192 |
221 |
#: etc/inc/auth.inc:1129 etc/inc/auth.inc:1133 etc/inc/auth.inc:1169
|
193 |
222 |
#, php-format
|
194 |
223 |
msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s."
|
195 |
|
msgstr "Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s."
|
|
224 |
msgstr ""
|
|
225 |
"Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s."
|
196 |
226 |
|
197 |
227 |
#: etc/inc/auth.inc:1144 etc/inc/auth.inc:1153 etc/inc/auth.inc:1157
|
198 |
228 |
#: etc/inc/auth.inc:1163 etc/inc/auth.inc:1167 etc/inc/auth.inc:1204
|
199 |
229 |
#, php-format
|
200 |
230 |
msgid "Radius start: %s<br>\n"
|
201 |
|
msgstr "In?cio do Radius: %s<br>\n"
|
|
231 |
msgstr "Início do Radius: %s<br>\n"
|
202 |
232 |
|
203 |
233 |
#: etc/inc/auth.inc:1155 etc/inc/auth.inc:1164 etc/inc/auth.inc:1168
|
204 |
234 |
#: etc/inc/auth.inc:1174 etc/inc/auth.inc:1178 etc/inc/auth.inc:1215
|
... | ... | |
210 |
240 |
#: etc/inc/auth.inc:1180 etc/inc/auth.inc:1184 etc/inc/auth.inc:1221
|
211 |
241 |
#, php-format
|
212 |
242 |
msgid "Radius Auth succeeded"
|
213 |
|
msgstr "Autentica??o do Radius bem sucedida"
|
|
243 |
msgstr "Autenticação do Radius bem sucedida"
|
214 |
244 |
|
215 |
245 |
#: etc/inc/auth.inc:1164 etc/inc/auth.inc:1175 etc/inc/auth.inc:1179
|
216 |
246 |
#: etc/inc/auth.inc:1185 etc/inc/auth.inc:1189 etc/inc/auth.inc:1226
|
217 |
247 |
#, php-format
|
218 |
248 |
msgid "Radius Auth rejected"
|
219 |
|
msgstr "Autentica??o do Radius rejeitada"
|
|
249 |
msgstr "Autenticação do Radius rejeitada"
|
220 |
250 |
|
221 |
251 |
#: etc/inc/auth.inc:1207 etc/inc/auth.inc:1222 etc/inc/auth.inc:1218
|
222 |
252 |
#: etc/inc/auth.inc:1233 etc/inc/auth.inc:1237 etc/inc/auth.inc:1228
|
... | ... | |
228 |
258 |
#: etc/inc/auth.inc:1207 etc/inc/auth.inc:1222 etc/inc/auth.inc:1218
|
229 |
259 |
#: etc/inc/auth.inc:1233 etc/inc/auth.inc:1237
|
230 |
260 |
msgid "Local Auth"
|
231 |
|
msgstr "Autentica??o Local"
|
|
261 |
msgstr "Autenticação Local"
|
232 |
262 |
|
233 |
263 |
#: etc/inc/auth.inc:1293 etc/inc/auth.inc:1317 etc/inc/auth.inc:1321
|
234 |
264 |
#: etc/inc/auth.inc:1327 etc/inc/auth.inc:1331 etc/inc/auth.inc:1368
|
235 |
265 |
#, php-format
|
236 |
266 |
msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s"
|
237 |
|
msgstr "Login bem sucedido para o usu?rio '%1$s' de: %2$s"
|
|
267 |
msgstr "Login bem sucedido para o usuário '%1$s' de: %2$s"
|
238 |
268 |
|
239 |
269 |
#: etc/inc/auth.inc:1347 etc/inc/auth.inc:1371 etc/inc/auth.inc:1375
|
240 |
270 |
#: etc/inc/auth.inc:1381 etc/inc/auth.inc:1385 etc/inc/auth.inc:1422
|
241 |
271 |
#, php-format
|
242 |
272 |
msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s"
|
243 |
|
msgstr "Sess?o expirada para usu?rio '%1$s' de: %2$s"
|
|
273 |
msgstr "Sessão expirada para usuário '%1$s' de: %2$s"
|
244 |
274 |
|
245 |
275 |
#: etc/inc/auth.inc:1349 etc/inc/auth.inc:1373 etc/inc/auth.inc:1377
|
246 |
276 |
#: etc/inc/auth.inc:1383 etc/inc/auth.inc:1387 etc/inc/auth.inc:1424
|
247 |
277 |
#, php-format
|
248 |
278 |
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
|
249 |
|
msgstr "Usu?rio desconectado para '%1$s' de: %2$s"
|
|
279 |
msgstr "Usuário desconectado para '%1$s' de: %2$s"
|
250 |
280 |
|
251 |
281 |
#: etc/inc/captiveportal.inc:1374 etc/inc/captiveportal.inc:1383
|
252 |
282 |
#: etc/inc/captiveportal.inc:1420 etc/inc/captiveportal.inc:1335
|
253 |
283 |
#: etc/inc/captiveportal.inc:1338 etc/inc/captiveportal.inc:1334
|
254 |
284 |
#, php-format
|
255 |
285 |
msgid "Error: cannot open '%s' in captiveportal_write_elements()%s"
|
256 |
|
msgstr "Erro: n?o p?de abrir '%s' em captiveportal_write_elements()%s"
|
|
286 |
msgstr "Erro: não pôde abrir '%s' em captiveportal_write_elements()%s"
|
257 |
287 |
|
258 |
288 |
#: etc/inc/config.inc:100
|
259 |
289 |
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
|
260 |
|
msgstr "Atualizando configura??o do m0n0wall para o pfSense..."
|
|
290 |
msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para o pfSense..."
|
261 |
291 |
|
262 |
292 |
#: etc/inc/config.inc:103
|
263 |
293 |
msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
|
264 |
|
msgstr "ERRO! N?o p?de converter m0n0wall -> pfsense no config.xml"
|
|
294 |
msgstr "ERRO! Não pôde converter m0n0wall -> pfsense no config.xml"
|
265 |
295 |
|
266 |
296 |
#: etc/inc/config.inc:133
|
267 |
297 |
msgid "CDROM build"
|
268 |
|
msgstr "Constru??o de CDROM"
|
|
298 |
msgstr "Construção de CDROM"
|
269 |
299 |
|
270 |
300 |
#: etc/inc/config.inc:134 etc/inc/config.inc:135
|
271 |
301 |
msgid "CFG:"
|
... | ... | |
278 |
308 |
#: etc/inc/config.inc:151 etc/inc/config.inc:166
|
279 |
309 |
#, php-format
|
280 |
310 |
msgid "Found configuration on %s.%s"
|
281 |
|
msgstr "Encontrada configura??o em %s.%s"
|
|
311 |
msgstr "Encontrada configuração em %s.%s"
|
282 |
312 |
|
283 |
313 |
#: etc/inc/config.inc:180 etc/inc/config.inc:181 etc/inc/config.lib.inc:105
|
284 |
314 |
#: etc/inc/config.lib.inc:106 etc/inc/config.lib.inc:245
|
285 |
315 |
#: etc/inc/config.lib.inc:266 etc/inc/config.lib.inc:267
|
286 |
316 |
msgid "No config.xml found, attempting last known config restore."
|
287 |
|
msgstr "Nenhum config.xml encontrado, tentando ?ltima restaura??o conhecida do config."
|
|
317 |
msgstr ""
|
|
318 |
"Nenhum config.xml encontrado, tentando última restauração conhecida do "
|
|
319 |
"config."
|
288 |
320 |
|
289 |
321 |
#: etc/inc/config.inc:184
|
290 |
322 |
msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults."
|
291 |
|
msgstr "Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padr?es de f?brica."
|
|
323 |
msgstr ""
|
|
324 |
"Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padrões de "
|
|
325 |
"fábrica."
|
292 |
326 |
|
293 |
327 |
#: etc/inc/filter.inc:197 etc/inc/filter.inc:194 etc/inc/filter.inc:193
|
294 |
328 |
#: etc/inc/filter.inc:168 etc/inc/filter.inc:183
|
... | ... | |
338 |
372 |
#: etc/inc/filter.inc:245 etc/inc/filter.inc:243 etc/inc/filter.inc:242
|
339 |
373 |
#: etc/inc/filter.inc:217 etc/inc/filter.inc:232
|
340 |
374 |
msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
|
341 |
|
msgstr "Filtro est?tico desabilitado. N?o carregando regras."
|
|
375 |
msgstr "Filtro estático desabilitado. Não carregando regras."
|
342 |
376 |
|
343 |
377 |
#: etc/inc/filter.inc:247 etc/inc/filter.inc:418 etc/inc/interfaces.inc:217
|
344 |
378 |
#: etc/inc/interfaces.inc:234 etc/inc/interfaces.inc:360
|
... | ... | |
432 |
466 |
#: etc/inc/filter.inc:259 etc/inc/filter.inc:265 etc/inc/filter.inc:289
|
433 |
467 |
#: etc/inc/filter.inc:269 etc/inc/filter.inc:284
|
434 |
468 |
msgid "Setting up logging information"
|
435 |
|
msgstr "Configurando informa??o de log"
|
|
469 |
msgstr "Configurando informação de log"
|
436 |
470 |
|
437 |
471 |
#: etc/inc/filter.inc:290 etc/inc/filter.inc:294 etc/inc/filter.inc:274
|
438 |
472 |
#: etc/inc/filter.inc:289
|
439 |
473 |
msgid "Setting up SCRUB information"
|
440 |
|
msgstr "Configurando informa??o de SCRUB"
|
|
474 |
msgstr "Configurando informação de SCRUB"
|
441 |
475 |
|
442 |
476 |
#: etc/inc/filter.inc:336 etc/inc/filter.inc:338 etc/inc/filter.inc:341
|
443 |
477 |
#: etc/inc/filter.inc:313 etc/inc/filter.inc:328
|
444 |
478 |
#, php-format
|
445 |
479 |
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
|
446 |
|
msgstr "A linha em quest?o lida [%1$d]: %2$s"
|
|
480 |
msgstr "A linha em questão lida [%1$d]: %2$s"
|
447 |
481 |
|
448 |
482 |
#: etc/inc/filter.inc:338 etc/inc/filter.inc:340 etc/inc/filter.inc:342
|
449 |
483 |
#: etc/inc/filter.inc:343 etc/inc/filter.inc:345 etc/inc/filter.inc:316
|
... | ... | |
505 |
539 |
#: etc/inc/filter.inc:680 etc/inc/filter.inc:694 etc/inc/filter.inc:699
|
506 |
540 |
#: etc/inc/filter.inc:713
|
507 |
541 |
#, php-format
|
508 |
|
msgid "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has not been added."
|
509 |
|
msgstr "Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra n?o foi adicionada."
|
|
542 |
msgid ""
|
|
543 |
"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
|
|
544 |
"not been added."
|
|
545 |
msgstr ""
|
|
546 |
"Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra "
|
|
547 |
"não foi adicionada."
|
510 |
548 |
|
511 |
549 |
#: etc/inc/filter.inc:937 etc/inc/filter.inc:987 etc/inc/filter.inc:975
|
512 |
550 |
#: etc/inc/filter.inc:1009 etc/inc/filter.inc:1027 etc/inc/filter.inc:1032
|
513 |
551 |
#: etc/inc/filter.inc:1046
|
514 |
552 |
#, php-format
|
515 |
553 |
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
|
516 |
|
msgstr "Criando regra de reflex?o NAT para %s..."
|
|
554 |
msgstr "Criando regra de reflexão NAT para %s..."
|
517 |
555 |
|
518 |
556 |
#: etc/inc/filter.inc:991 etc/inc/filter.inc:1076 etc/inc/filter.inc:1064
|
519 |
557 |
#: etc/inc/filter.inc:1098 etc/inc/filter.inc:1116 etc/inc/filter.inc:1121
|
520 |
558 |
#: etc/inc/filter.inc:1135
|
521 |
559 |
#, php-format
|
522 |
560 |
msgid "Creating reflection rule for %s..."
|
523 |
|
msgstr "Criando regra de reflex?o para %s..."
|
|
561 |
msgstr "Criando regra de reflexão para %s..."
|
524 |
562 |
|
525 |
563 |
#: etc/inc/filter.inc:1251 etc/inc/filter.inc:1338 etc/inc/filter.inc:1326
|
526 |
564 |
#: etc/inc/filter.inc:1360 etc/inc/filter.inc:1378 etc/inc/filter.inc:1383
|
... | ... | |
533 |
571 |
#: etc/inc/filter.inc:1539
|
534 |
572 |
#, php-format
|
535 |
573 |
msgid "Creating advanced outbound rule %s"
|
536 |
|
msgstr "Criando regra de sa?da avan?ada %s"
|
|
574 |
msgstr "Criando regra de saída avançada %s"
|
537 |
575 |
|
538 |
576 |
#: etc/inc/filter.inc:1386 etc/inc/filter.inc:1473 etc/inc/filter.inc:1490
|
539 |
577 |
#: etc/inc/filter.inc:1533 etc/inc/filter.inc:1551 etc/inc/filter.inc:1556
|
... | ... | |
546 |
584 |
#: etc/inc/filter.inc:1664
|
547 |
585 |
#, php-format
|
548 |
586 |
msgid "Creating outbound rules %1$s - (%2$s)"
|
549 |
|
msgstr "Criando regras de sa?da %1$s - (%2$s)"
|
|
587 |
msgstr "Criando regras de saída %1$s - (%2$s)"
|
550 |
588 |
|
551 |
589 |
#: etc/inc/filter.inc:1499 etc/inc/filter.inc:1584 etc/inc/filter.inc:1601
|
552 |
590 |
#: etc/inc/filter.inc:1644 etc/inc/filter.inc:1662 etc/inc/filter.inc:1667
|
... | ... | |
573 |
611 |
#: etc/inc/filter.inc:2075
|
574 |
612 |
#, php-format
|
575 |
613 |
msgid "filter_generate_address: %s is not a valid source port."
|
576 |
|
msgstr "filter_generate_address: %s n?o ? uma porta de origem v?lida."
|
|
614 |
msgstr "filter_generate_address: %s não é uma porta de origem válida."
|
577 |
615 |
|
578 |
616 |
#: etc/inc/filter.inc:1943 etc/inc/filter.inc:2094 etc/inc/filter.inc:2107
|
579 |
617 |
#: etc/inc/filter.inc:2142 etc/inc/filter.inc:2172 etc/inc/filter.inc:2177
|
580 |
618 |
#: etc/inc/filter.inc:2193
|
581 |
619 |
#, php-format
|
582 |
620 |
msgid "Setting up pass/block rules %s"
|
583 |
|
msgstr "Configurando regras de libera??o/bloqueio %s"
|
|
621 |
msgstr "Configurando regras de liberação/bloqueio %s"
|
584 |
622 |
|
585 |
623 |
#: etc/inc/filter.inc:1962 etc/inc/filter.inc:2113 etc/inc/filter.inc:2126
|
586 |
624 |
#: etc/inc/filter.inc:2157 etc/inc/filter.inc:2187 etc/inc/filter.inc:2192
|
587 |
625 |
#: etc/inc/filter.inc:2208
|
588 |
626 |
#, php-format
|
589 |
627 |
msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)."
|
590 |
|
msgstr "N?o ? poss?vel encontrar gateway IPv4 para interface (%s)."
|
|
628 |
msgstr "Não é possível encontrar gateway IPv4 para interface (%s)."
|
591 |
629 |
|
592 |
630 |
#: etc/inc/filter.inc:1989 etc/inc/filter.inc:2140 etc/inc/filter.inc:2153
|
593 |
631 |
#: etc/inc/filter.inc:2182 etc/inc/filter.inc:2214 etc/inc/filter.inc:2219
|
... | ... | |
600 |
638 |
#: etc/inc/filter.inc:2407 etc/inc/filter.inc:2439 etc/inc/filter.inc:2444
|
601 |
639 |
#: etc/inc/filter.inc:2474
|
602 |
640 |
msgid "Creating default rules"
|
603 |
|
msgstr "Criando regras padr?o"
|
|
641 |
msgstr "Criando regras padrão"
|
604 |
642 |
|
605 |
643 |
#: etc/inc/filter.inc:2649 etc/inc/filter.inc:2862 etc/inc/filter.inc:2887
|
606 |
644 |
#: etc/inc/filter.inc:2976 etc/inc/filter.inc:3000 etc/inc/filter.inc:3005
|
... | ... | |
611 |
649 |
#: etc/inc/filter.inc:2702 etc/inc/filter.inc:2915 etc/inc/filter.inc:2940
|
612 |
650 |
#: etc/inc/filter.inc:3026 etc/inc/filter.inc:3050 etc/inc/filter.inc:3055
|
613 |
651 |
#: etc/inc/filter.inc:3078
|
614 |
|
msgid "Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be deprecated!"
|
615 |
|
msgstr "Por favor, use a fun??o filter_tdr_install_cron(). A fun??o tdr_install_cron se tornar? obsoleta!"
|
|
652 |
msgid ""
|
|
653 |
"Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be "
|
|
654 |
"deprecated!"
|
|
655 |
msgstr ""
|
|
656 |
"Por favor, use a função filter_tdr_install_cron(). A função tdr_install_cron "
|
|
657 |
"se tornará obsoleta!"
|
616 |
658 |
|
617 |
659 |
#: etc/inc/filter.inc:2747 etc/inc/filter.inc:2960 etc/inc/filter.inc:2986
|
618 |
660 |
#: etc/inc/filter.inc:3072 etc/inc/filter.inc:3096 etc/inc/filter.inc:3101
|
619 |
661 |
#: etc/inc/filter.inc:3124
|
620 |
662 |
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
|
621 |
|
msgstr "Instalado filtro de recarregamento de 15 minutos para Tempo de Regras Baseadas"
|
|
663 |
msgstr ""
|
|
664 |
"Instalado filtro de recarregamento de 15 minutos para Tempo de Regras "
|
|
665 |
"Baseadas"
|
622 |
666 |
|
623 |
667 |
#: etc/inc/filter.inc:3102 etc/inc/filter.inc:3313 etc/inc/filter.inc:3293
|
624 |
668 |
#: etc/inc/filter.inc:3389 etc/inc/filter.inc:3413 etc/inc/filter.inc:3418
|
... | ... | |
643 |
687 |
|
644 |
688 |
#: etc/inc/interfaces.inc:51 etc/inc/interfaces.inc:53
|
645 |
689 |
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
|
646 |
|
msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma vari?vel foi definida."
|
|
690 |
msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma variável foi definida."
|
647 |
691 |
|
648 |
692 |
#: etc/inc/interfaces.inc:213 etc/inc/interfaces.inc:215
|
649 |
693 |
#: etc/inc/interfaces.inc:214 etc/inc/interfaces.inc:212
|
... | ... | |
658 |
702 |
#: etc/inc/interfaces.inc:241 etc/inc/interfaces.inc:243
|
659 |
703 |
#: etc/inc/interfaces.inc:242 etc/inc/interfaces.inc:240
|
660 |
704 |
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
|
661 |
|
msgstr "VLAN: chamada com as op??es erradas. Problemas com configura??o!"
|
|
705 |
msgstr "VLAN: chamada com as opções erradas. Problemas com configuração!"
|
662 |
706 |
|
663 |
707 |
#: etc/inc/interfaces.inc:249
|
664 |
708 |
msgid "interface_vlan_confgure called with if undefined."
|
... | ... | |
670 |
714 |
#: etc/inc/interfaces.inc:282 etc/inc/interfaces.inc:372
|
671 |
715 |
#, php-format
|
672 |
716 |
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
|
673 |
|
msgstr "QinQ compacta VLAN: chamada com op??es erradas. Problemas com config!%s"
|
|
717 |
msgstr ""
|
|
718 |
"QinQ compacta VLAN: chamada com opções erradas. Problemas com config!%s"
|
674 |
719 |
|
675 |
720 |
#: etc/inc/interfaces.inc:290 etc/inc/interfaces.inc:375
|
676 |
721 |
#, php-format
|
... | ... | |
696 |
741 |
#: etc/inc/interfaces.inc:505 etc/inc/interfaces.inc:512
|
697 |
742 |
#: etc/inc/interfaces.inc:511 etc/inc/interfaces.inc:541
|
698 |
743 |
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
|
699 |
|
msgstr "realif n?o definido em interfaces bridge - up"
|
|
744 |
msgstr "realif não definido em interfaces bridge - up"
|
700 |
745 |
|
701 |
746 |
#: etc/inc/interfaces.inc:618 etc/inc/interfaces.inc:625
|
702 |
747 |
#: etc/inc/interfaces.inc:624 etc/inc/interfaces.inc:654
|
703 |
748 |
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
|
704 |
|
msgstr "bridgeif n?o definido -- n?o p?de iniciar a interface"
|
|
749 |
msgstr "bridgeif não definido -- não pôde iniciar a interface"
|
705 |
750 |
|
706 |
751 |
#: etc/inc/interfaces.inc:652 etc/inc/interfaces.inc:659
|
707 |
752 |
#: etc/inc/interfaces.inc:658 etc/inc/interfaces.inc:685
|
... | ... | |
711 |
756 |
#: etc/inc/interfaces.inc:790 etc/inc/interfaces.inc:801
|
712 |
757 |
#: etc/inc/interfaces.inc:800 etc/inc/interfaces.inc:835
|
713 |
758 |
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
|
714 |
|
msgstr "N?o p?de iniciar greif -- vari?vel n?o definida."
|
|
759 |
msgstr "Não pôde iniciar greif -- variável não definida."
|
715 |
760 |
|
716 |
761 |
#: etc/inc/interfaces.inc:833 etc/inc/interfaces.inc:851
|
717 |
762 |
#: etc/inc/interfaces.inc:850 etc/inc/interfaces.inc:899
|
718 |
|
msgid "could not bring realif up -- variable not defined -- interface_gif_configure()"
|
719 |
|
msgstr "O realif n?o p?de ser iniciado -- vari?vel n?o definida -- interface_gif_configure()"
|
|
763 |
msgid ""
|
|
764 |
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
|
|
765 |
"interface_gif_configure()"
|
|
766 |
msgstr ""
|
|
767 |
"O realif não pôde ser iniciado -- variável não definida -- "
|
|
768 |
"interface_gif_configure()"
|
720 |
769 |
|
721 |
770 |
#: etc/inc/interfaces.inc:856 etc/inc/interfaces.inc:874
|
722 |
771 |
#: etc/inc/interfaces.inc:873 etc/inc/interfaces.inc:922
|
723 |
772 |
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
|
724 |
|
msgstr "O gifif n?o p?de ser iniciado -- vari?vel n?o definida"
|
|
773 |
msgstr "O gifif não pôde ser iniciado -- variável não definida"
|
725 |
774 |
|
726 |
775 |
#: etc/inc/interfaces.inc:919 etc/inc/interfaces.inc:957
|
727 |
776 |
#: etc/inc/interfaces.inc:972 etc/inc/interfaces.inc:945
|
... | ... | |
749 |
798 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1412
|
750 |
799 |
#, php-format
|
751 |
800 |
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
|
752 |
|
msgstr "O PPP config n?o p?de ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()."
|
|
801 |
msgstr ""
|
|
802 |
"O PPP config não pôde ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()."
|
753 |
803 |
|
754 |
804 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1362 etc/inc/interfaces.inc:1402
|
755 |
805 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1401 etc/inc/interfaces.inc:1464
|
756 |
806 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1469
|
757 |
807 |
#, php-format
|
758 |
|
msgid "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in interfaces_ppps_configure."
|
759 |
|
msgstr "N?o p?de obter um endere?o de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em interfaces_ppps_configure."
|
|
808 |
msgid ""
|
|
809 |
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
|
|
810 |
"interfaces_ppps_configure."
|
|
811 |
msgstr ""
|
|
812 |
"Não pôde obter um endereço de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em "
|
|
813 |
"interfaces_ppps_configure."
|
760 |
814 |
|
761 |
815 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1369 etc/inc/interfaces.inc:1409
|
762 |
816 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1408 etc/inc/interfaces.inc:1471
|
763 |
817 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1476
|
764 |
818 |
#, php-format
|
765 |
|
msgid "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
|
766 |
|
msgstr "Dispositivo %s n?o existe. Link PPP n?o pode iniciar sem o dispositivo de modem."
|
|
819 |
msgid ""
|
|
820 |
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
|
|
821 |
msgstr ""
|
|
822 |
"Dispositivo %s não existe. Link PPP não pode iniciar sem o dispositivo de "
|
|
823 |
"modem."
|
767 |
824 |
|
768 |
825 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1374 etc/inc/interfaces.inc:1414
|
769 |
826 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1413 etc/inc/interfaces.inc:1476
|
... | ... | |
777 |
834 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1753
|
778 |
835 |
#, php-format
|
779 |
836 |
msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s"
|
780 |
|
msgstr "Erro: mpd_%s.conf n?o p?de ser aberto em interface_ppps_configure().%s"
|
|
837 |
msgstr "Erro: mpd_%s.conf não pôde ser aberto em interface_ppps_configure().%s"
|
781 |
838 |
|
782 |
839 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1702 etc/inc/interfaces.inc:1771
|
783 |
840 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1770 etc/inc/interfaces.inc:1828
|
... | ... | |
793 |
850 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1724 etc/inc/interfaces.inc:1789
|
794 |
851 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1788
|
795 |
852 |
msgid "Disallow CARP preemption"
|
796 |
|
msgstr "Desabilitar preemp??o do CARP"
|
|
853 |
msgstr "Desabilitar preempção do CARP"
|
797 |
854 |
|
798 |
855 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1726 etc/inc/interfaces.inc:1791
|
799 |
856 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1790
|
800 |
857 |
msgid "Enable CARP preemption"
|
801 |
|
msgstr "Habilitar preemp??o do CARP"
|
|
858 |
msgstr "Habilitar preempção do CARP"
|
802 |
859 |
|
803 |
860 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1728 etc/inc/interfaces.inc:1793
|
804 |
861 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1792
|
... | ... | |
808 |
865 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1744 etc/inc/interfaces.inc:1809
|
809 |
866 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1808
|
810 |
867 |
msgid "Could not create rules.boot file!"
|
811 |
|
msgstr "N?o p?de criar arquivo rules.boot!"
|
|
868 |
msgstr "Não pôde criar arquivo rules.boot!"
|
812 |
869 |
|
813 |
870 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1750 etc/inc/interfaces.inc:1815
|
814 |
871 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1814
|
... | ... | |
840 |
897 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2016 etc/inc/interfaces.inc:2056
|
841 |
898 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2061 etc/inc/interfaces.inc:2076
|
842 |
899 |
#, php-format
|
843 |
|
msgid "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping this VIP."
|
844 |
|
msgstr "Interface especificada para o endere?o de IP virtual %s n?o existe. Pulando esse IP virtual."
|
|
900 |
msgid ""
|
|
901 |
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
|
|
902 |
"this VIP."
|
|
903 |
msgstr ""
|
|
904 |
"Interface especificada para o endereço de IP virtual %s não existe. Pulando "
|
|
905 |
"esse IP virtual."
|
845 |
906 |
|
846 |
907 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1972 etc/inc/interfaces.inc:2029
|
847 |
908 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2025 etc/inc/interfaces.inc:2065
|
848 |
909 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2070 etc/inc/interfaces.inc:2085
|
849 |
910 |
#, php-format
|
850 |
|
msgid "Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual IP address %s."
|
851 |
|
msgstr "Desculpe, mas n?o pudemos encontrar uma subrede em uma interface real correspondente ao endere?o de IP virtual %s."
|
|
911 |
msgid ""
|
|
912 |
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
|
|
913 |
"IP address %s."
|
|
914 |
msgstr ""
|
|
915 |
"Desculpe, mas não pudemos encontrar uma subrede em uma interface real "
|
|
916 |
"correspondente ao endereço de IP virtual %s."
|
852 |
917 |
|
853 |
918 |
#: etc/inc/interfaces.inc:1981 etc/inc/interfaces.inc:2038
|
854 |
919 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2034 etc/inc/interfaces.inc:2074
|
855 |
920 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2079 etc/inc/interfaces.inc:2094
|
856 |
921 |
#, php-format
|
857 |
|
msgid "Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual IPv6 address %s."
|
858 |
|
msgstr "Lamento, mas n?o foi poss?vel encontrar uma subrede em uma interface real correspondente ao endere?o de IPv6 virtual %s."
|
|
922 |
msgid ""
|
|
923 |
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
|
|
924 |
"IPv6 address %s."
|
|
925 |
msgstr ""
|
|
926 |
"Lamento, mas não foi possível encontrar uma subrede em uma interface real "
|
|
927 |
"correspondente ao endereço de IPv6 virtual %s."
|
859 |
928 |
|
860 |
929 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2084
|
861 |
930 |
#, php-format
|
862 |
|
msgid "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for writing.%s"
|
863 |
|
msgstr "Erro: dhclient_%s.conf n?o p?de ser aberto em interfaces_carpdev_configure() para escrita.%s"
|
|
931 |
msgid ""
|
|
932 |
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for "
|
|
933 |
"writing.%s"
|
|
934 |
msgstr ""
|
|
935 |
"Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em interfaces_carpdev_configure() "
|
|
936 |
"para escrita.%s"
|
864 |
937 |
|
865 |
938 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2117 etc/inc/interfaces.inc:2185
|
866 |
939 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2104 etc/inc/interfaces.inc:2144
|
... | ... | |
895 |
968 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2174 etc/inc/interfaces.inc:2189
|
896 |
969 |
#, php-format
|
897 |
970 |
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
|
898 |
|
msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com c?digo de erro %2$s, sa?da %3$s"
|
|
971 |
msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com código de erro %2$s, saída %3$s"
|
899 |
972 |
|
900 |
973 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2790
|
901 |
974 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2709 etc/inc/interfaces.inc:2761
|
902 |
975 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2784 etc/inc/interfaces.inc:2799
|
903 |
976 |
msgid "Generating new MAC address."
|
904 |
|
msgstr "Gerando novo endere?o MAC."
|
|
977 |
msgstr "Gerando novo endereço MAC."
|
905 |
978 |
|
906 |
979 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2721 etc/inc/interfaces.inc:2796
|
907 |
980 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2767
|
908 |
981 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2790 etc/inc/interfaces.inc:2805
|
909 |
982 |
#, php-format
|
910 |
|
msgid "The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been automatically replaced with %2$s"
|
911 |
|
msgstr "O endere?o MAC INV?LIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi automaticamente substitu?do por %2$s"
|
|
983 |
msgid ""
|
|
984 |
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
|
|
985 |
"automatically replaced with %2$s"
|
|
986 |
msgstr ""
|
|
987 |
"O endereço MAC INVÁLIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi "
|
|
988 |
"automaticamente substituído por %2$s"
|
912 |
989 |
|
913 |
990 |
#: etc/inc/interfaces.inc:2910
|
914 |
991 |
msgid "Could not bring wanif up in terface_carpdev_dhcp_configure()"
|
915 |
|
msgstr "wanif n?o p?de ser iniciado em terface_carpdev_dhcp_configure()"
|
|
992 |
msgstr "wanif não pôde ser iniciado em terface_carpdev_dhcp_configure()"
|
916 |
993 |
|
917 |
994 |
#: etc/inc/interfaces.inc:3016
|
918 |
995 |
#, php-format
|
919 |
|
msgid "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() for writing.%s"
|
920 |
|
msgstr "Erro: dhclient_%s.conf n?o p?de ser aberto em interfaces_wan_dhcp_configure() para escrita.%s"
|
|
996 |
msgid ""
|
|
997 |
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() for "
|
|
998 |
"writing.%s"
|
|
999 |
msgstr ""
|
|
1000 |
"Erro: dhclient_%s.conf não pôde ser aberto em "
|
|
1001 |
"interfaces_wan_dhcp_configure() para escrita.%s"
|
921 |
1002 |
|
922 |
1003 |
#: etc/inc/interfaces.inc:3029 etc/inc/interfaces.inc:3513
|
923 |
1004 |
#: etc/inc/interfaces.inc:3373 etc/inc/interfaces.inc:3466
|
... | ... | |
925 |
1006 |
#: etc/inc/interfaces.inc:3560
|
926 |
1007 |
#, php-format
|
927 |
1008 |
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
|
928 |
|
msgstr "Interface inv?lida \"%s\" em interface_dhcp_configure()"
|
|
1009 |
msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()"
|
929 |
1010 |
|
930 |
1011 |
#: etc/inc/interfaces.inc:3064 etc/inc/interfaces.inc:3548
|
931 |
1012 |
#: etc/inc/interfaces.inc:3408 etc/inc/interfaces.inc:3501
|
... | ... | |
933 |
1014 |
#: etc/inc/interfaces.inc:3605
|
934 |
1015 |
#, php-format
|
935 |
1016 |
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
|
936 |
|
msgstr "A interface %s n?o p?de ser iniciada em interface_dhcp_configure()"
|
|
1017 |
msgstr "A interface %s não pôde ser iniciada em interface_dhcp_configure()"
|
937 |
1018 |
|
938 |
1019 |
#: etc/inc/notices.inc:76
|
939 |
1020 |
#, php-format
|
940 |
1021 |
msgid "Could not open %s for writing"
|
941 |
|
msgstr "%s n?o p?de ser aberto para escrita"
|
|
1022 |
msgstr "%s não pôde ser aberto para escrita"
|
942 |
1023 |
|
943 |
1024 |
#: etc/inc/notices.inc:327 etc/inc/notices.inc:336
|
944 |
1025 |
#, php-format
|
... | ... | |
949 |
1030 |
#: etc/inc/notices.inc:340
|
950 |
1031 |
#, php-format
|
951 |
1032 |
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
|
952 |
|
msgstr "A mensagem n?o p?de ser enviada para %1$s -- Erro: %2$s"
|
|
1033 |
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada para %1$s -- Erro: %2$s"
|
953 |
1034 |
|
954 |
1035 |
#: etc/inc/openvpn.inc:83 etc/inc/openvpn.inc:90 etc/inc/openvpn.inc:81
|
955 |
1036 |
#: etc/inc/openvpn.inc:88
|
... | ... | |
967 |
1048 |
|
968 |
1049 |
#: etc/inc/openvpn.inc:86 etc/inc/openvpn.inc:84
|
969 |
1050 |
msgid "Remote Access ( User Auth )"
|
970 |
|
msgstr "Acesso Remoto ( Autentica??o de Usu?rio)"
|
|
1051 |
msgstr "Acesso Remoto ( Autenticação de Usuário)"
|
971 |
1052 |
|
972 |
1053 |
#: etc/inc/openvpn.inc:87 etc/inc/openvpn.inc:85
|
973 |
1054 |
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
|
974 |
|
msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autentica??o de Usu?rio )"
|
|
1055 |
msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autenticação de Usuário )"
|
975 |
1056 |
|
976 |
1057 |
#: etc/inc/openvpn.inc:179 etc/inc/openvpn.inc:177 etc/inc/openvpn.inc:195
|
977 |
1058 |
msgid "None (No Encryption)"
|
... | ... | |
980 |
1061 |
#: etc/inc/openvpn.inc:203 etc/inc/openvpn.inc:201 etc/inc/openvpn.inc:238
|
981 |
1062 |
#, php-format
|
982 |
1063 |
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
|
983 |
|
msgstr "O campo '%s' deve conter um endere?o de IP ou nome de dom?nio v?lido."
|
|
1064 |
msgstr "O campo '%s' deve conter um endereço de IP ou nome de domínio válido."
|
984 |
1065 |
|
985 |
1066 |
#: etc/inc/openvpn.inc:210 etc/inc/openvpn.inc:208 etc/inc/openvpn.inc:245
|
986 |
1067 |
#, php-format
|
987 |
1068 |
msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
|
988 |
|
msgstr "O campo '%s' deve conter uma porta v?lida, variando entre 0 e 65535."
|
|
1069 |
msgstr "O campo '%s' deve conter uma porta válida, variando entre 0 e 65535."
|
989 |
1070 |
|
990 |
1071 |
#: etc/inc/openvpn.inc:219 etc/inc/openvpn.inc:217
|
991 |
1072 |
#, php-format
|
992 |
1073 |
msgid "The field '%s' must contain a valid CIDR range."
|
993 |
|
msgstr "O campo '%s' deve conter um intervalo CIDR v?lido."
|
|
1074 |
msgstr "O campo '%s' deve conter um intervalo CIDR válido."
|
994 |
1075 |
|
995 |
1076 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:345 etc/inc/pfsense-utils.inc:330
|
996 |
1077 |
msgid "MASTER"
|
... | ... | |
1006 |
1087 |
|
1007 |
1088 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:417 etc/inc/pfsense-utils.inc:402
|
1008 |
1089 |
msgid "After synch increase advertising skew"
|
1009 |
|
msgstr "Ap?s sincroniza??o, aumentar o advertising skew"
|
|
1090 |
msgstr "Após sincronização, aumentar o advertising skew"
|
1010 |
1091 |
|
1011 |
1092 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:462 etc/inc/pfsense-utils.inc:447
|
1012 |
1093 |
msgid "Error creating socket!"
|
... | ... | |
1015 |
1096 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:463 etc/inc/pfsense-utils.inc:448
|
1016 |
1097 |
#, php-format
|
1017 |
1098 |
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
|
1018 |
|
msgstr "C?digo do erro ? '%1$s' - %2$s"
|
|
1099 |
msgstr "Código do erro é '%1$s' - %2$s"
|
1019 |
1100 |
|
1020 |
1101 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:468 etc/inc/pfsense-utils.inc:453
|
1021 |
1102 |
#, php-format
|
... | ... | |
1025 |
1106 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:471 etc/inc/pfsense-utils.inc:456
|
1026 |
1107 |
#, php-format
|
1027 |
1108 |
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to {%2$s} MAC=%3$s"
|
1028 |
|
msgstr "Pacote M?gico enviado (%1$s) para {%2$s} MAC=%3$s"
|
|
1109 |
msgstr "Pacote Mágico enviado (%1$s) para {%2$s} MAC=%3$s"
|
1029 |
1110 |
|
1030 |
1111 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:518 etc/inc/pfsense-utils.inc:540
|
1031 |
1112 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:533 etc/inc/pfsense-utils.inc:555
|
1032 |
1113 |
#, php-format
|
1033 |
1114 |
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
|
1034 |
|
msgstr "Restaurado %s do arquivo de configura??o (talvez do parceiro do CARP)"
|
|
1115 |
msgstr "Restaurado %s do arquivo de configuração (talvez do parceiro do CARP)"
|
1035 |
1116 |
|
1036 |
1117 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:699 etc/inc/pfsense-utils.inc:714
|
1037 |
1118 |
#, php-format
|
1038 |
1119 |
msgid "XMLRPC communication error: %s"
|
1039 |
|
msgstr "Erro de comunica??o XMLRPC: %s"
|
|
1120 |
msgstr "Erro de comunicação XMLRPC: %s"
|
1040 |
1121 |
|
1041 |
1122 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:702 etc/inc/pfsense-utils.inc:717
|
1042 |
1123 |
#, php-format
|
1043 |
1124 |
msgid "XMLRPC request failed with error %1$s: %2$s"
|
1044 |
|
msgstr "Requisi??o XMLRPC falhou com o erro %1$s: %2$s"
|
|
1125 |
msgstr "Requisição XMLRPC falhou com o erro %1$s: %2$s"
|
1045 |
1126 |
|
1046 |
1127 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795 etc/inc/pfsense-utils.inc:810
|
1047 |
1128 |
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
|
1048 |
|
msgstr "reload_interfaces_sync() est? iniciando."
|
|
1129 |
msgstr "reload_interfaces_sync() está iniciando."
|
1049 |
1130 |
|
1050 |
1131 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803 etc/inc/pfsense-utils.inc:818
|
1051 |
1132 |
msgid "Enabling system routing"
|
... | ... | |
1058 |
1139 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:912 etc/inc/pfsense-utils.inc:927
|
1059 |
1140 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:936
|
1060 |
1141 |
msgid "Enabling auto login was not possible."
|
1061 |
|
msgstr "N?o foi poss?vel habilitar o auto login."
|
|
1142 |
msgstr "Não foi possível habilitar o auto login."
|
1062 |
1143 |
|
1063 |
1144 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1100 etc/inc/pfsense-utils.inc:1137
|
1064 |
1145 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1191 etc/inc/pfsense-utils.inc:1196
|
1065 |
1146 |
msgid "No history data found!"
|
1066 |
|
msgstr "Nenhum dado de hist?rico encontrado!"
|
|
1147 |
msgstr "Nenhum dado de histórico encontrado!"
|
1067 |
1148 |
|
1068 |
1149 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1222 etc/inc/pfsense-utils.inc:1260
|
1069 |
1150 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1313 etc/inc/pfsense-utils.inc:1318
|
1070 |
1151 |
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
|
1071 |
|
msgstr "o dispositivo n?o est? presente! O modem est? acoplado ao sistema?"
|
|
1152 |
msgstr "o dispositivo não está presente! O modem está acoplado ao sistema?"
|
1072 |
1153 |
|
1073 |
1154 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1262 etc/inc/pfsense-utils.inc:1327
|
1074 |
1155 |
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1380 etc/inc/pfsense-utils.inc:1385
|
... | ... | |
1110 |
1191 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:211 etc/inc/pkg-utils.inc:226
|
1111 |
1192 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:244
|
1112 |
1193 |
msgid "Resyncing configuration for all packages."
|
1113 |
|
msgstr "Ressincronizando configura??es para todos os pacotes."
|
|
1194 |
msgstr "Ressincronizando configurações para todos os pacotes."
|
1114 |
1195 |
|
1115 |
1196 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:231 etc/inc/pkg-utils.inc:246
|
1116 |
1197 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:264
|
... | ... | |
1120 |
1201 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:273 etc/inc/pkg-utils.inc:288
|
1121 |
1202 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:306
|
1122 |
1203 |
#, php-format
|
1123 |
|
msgid "The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. %2$s"
|
1124 |
|
msgstr "O pacote %1$s possui depend?ncias necess?rias faltando e precisa ser reinstalado. %2$s"
|
|
1204 |
msgid ""
|
|
1205 |
"The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. "
|
|
1206 |
"%2$s"
|
|
1207 |
msgstr ""
|
|
1208 |
"O pacote %1$s possui dependências necessárias faltando e precisa ser "
|
|
1209 |
"reinstalado. %2$s"
|
1125 |
1210 |
|
1126 |
1211 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:297 etc/inc/pkg-utils.inc:437
|
1127 |
1212 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:312 etc/inc/pkg-utils.inc:462
|
1128 |
1213 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:464 etc/inc/pkg-utils.inc:330
|
1129 |
1214 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:481
|
1130 |
1215 |
#, php-format
|
1131 |
|
msgid "The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled."
|
1132 |
|
msgstr "As depend?ncias requeridas pelo pacote %s est?o faltando e o pacote deve ser reinstalado."
|
|
1216 |
msgid ""
|
|
1217 |
"The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled."
|
|
1218 |
msgstr ""
|
|
1219 |
"As dependências requeridas pelo pacote %s estão faltando e o pacote deve ser "
|
|
1220 |
"reinstalado."
|
1133 |
1221 |
|
1134 |
1222 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:404 etc/inc/pkg-utils.inc:429
|
1135 |
1223 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:431 etc/inc/pkg-utils.inc:448
|
1136 |
1224 |
#, php-format
|
1137 |
|
msgid "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
|
1138 |
|
msgstr "O arquivo de configura??o do pacote %s n?o foi encontrado e o pacote deve ser reinstalado."
|
|
1225 |
msgid ""
|
|
1226 |
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
|
|
1227 |
msgstr ""
|
|
1228 |
"O arquivo de configuração do pacote %s não foi encontrado e o pacote deve "
|
|
1229 |
"ser reinstalado."
|
1139 |
1230 |
|
1140 |
1231 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:563 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:101
|
1141 |
1232 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:589 etc/inc/pkg-utils.inc:590
|
1142 |
1233 |
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:99 etc/inc/pkg-utils.inc:625
|
1143 |
1234 |
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:97
|
1144 |
1235 |
msgid "Beginning package installation."
|
1145 |
|
msgstr "Iniciando instala??o de pacote."
|
|
1236 |
msgstr "Iniciando instalação de pacote."
|
1146 |
1237 |
|
1147 |
1238 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:564 etc/inc/pkg-utils.inc:565
|
1148 |
1239 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:590 etc/inc/pkg-utils.inc:591
|
... | ... | |
1150 |
1241 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627
|
1151 |
1242 |
#, php-format
|
1152 |
1243 |
msgid "Beginning package installation for %s ."
|
1153 |
|
msgstr "Iniciando instala??o do pacote para %s ."
|
|
1244 |
msgstr "Iniciando instalação do pacote para %s ."
|
1154 |
1245 |
|
1155 |
1246 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:569 etc/inc/pkg-utils.inc:595
|
1156 |
1247 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:596 etc/inc/pkg-utils.inc:631
|
1157 |
1248 |
msgid "Downloading package configuration file... "
|
1158 |
|
msgstr "Download de arquivo de configura??o de pacote..."
|
|
1249 |
msgstr "Download de arquivo de configuração de pacote..."
|
1159 |
1250 |
|
1160 |
1251 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:571 etc/inc/pkg-utils.inc:597
|
1161 |
1252 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:598 etc/inc/pkg-utils.inc:633
|
1162 |
1253 |
msgid "Downloading package configuration file..."
|
1163 |
|
msgstr "Download do arquivo de configura??o de pacote..."
|
|
1254 |
msgstr "Download do arquivo de configuração de pacote..."
|
1164 |
1255 |
|
1165 |
1256 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:575 etc/inc/pkg-utils.inc:601
|
1166 |
1257 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:602 etc/inc/pkg-utils.inc:637
|
1167 |
|
msgid "ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation."
|
1168 |
|
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel buscar o arquivo de configura??o de pacote. Abortando instala??o."
|
|
1258 |
msgid ""
|
|
1259 |
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation."
|
|
1260 |
msgstr ""
|
|
1261 |
"ERRO! Não foi possível buscar o arquivo de configuração de pacote. Abortando "
|
|
1262 |
"instalação."
|
1169 |
1263 |
|
1170 |
1264 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:577 etc/inc/pkg-utils.inc:603
|
1171 |
1265 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:604 etc/inc/pkg-utils.inc:639
|
1172 |
|
msgid "ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package installation."
|
1173 |
|
msgstr "ERRO! N?o foi poss?vel buscar o arquivo de configura??o de pacote. Abortando instala??o de pacote."
|
|
1266 |
msgid ""
|
|
1267 |
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package "
|
|
1268 |
"installation."
|
|
1269 |
msgstr ""
|
|
1270 |
"ERRO! Não foi possível buscar o arquivo de configuração de pacote. Abortando "
|
|
1271 |
"instalação de pacote."
|
1174 |
1272 |
|
1175 |
1273 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:579 etc/inc/pkg-utils.inc:605
|
1176 |
1274 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:606 etc/inc/pkg-utils.inc:641
|
... | ... | |
1181 |
1279 |
msgstr ""
|
1182 |
1280 |
"falhou!\n"
|
1183 |
1281 |
"\n"
|
1184 |
|
"Instala??o abortada.\n"
|
|
1282 |
"Instalação abortada.\n"
|
1185 |
1283 |
|
1186 |
1284 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:591 etc/inc/pkg-utils.inc:617
|
1187 |
1285 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:618 etc/inc/pkg-utils.inc:653
|
1188 |
1286 |
msgid "Saving updated package information..."
|
1189 |
|
msgstr "Salvando informa??es atualizadas do pacote..."
|
|
1287 |
msgstr "Salvando informações atualizadas do pacote..."
|
1190 |
1288 |
|
1191 |
1289 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:595 etc/inc/pkg-utils.inc:621
|
1192 |
1290 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:622 etc/inc/pkg-utils.inc:657
|
... | ... | |
1198 |
1296 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:626 etc/inc/pkg-utils.inc:661
|
1199 |
1297 |
#, php-format
|
1200 |
1298 |
msgid "Overwrote previous installation of %s."
|
1201 |
|
msgstr "Sobrescreveu instala??o anterior de %s."
|
|
1299 |
msgstr "Sobrescreveu instalação anterior de %s."
|
1202 |
1300 |
|
1203 |
1301 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:600 etc/inc/pkg-utils.inc:626
|
1204 |
1302 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627 etc/inc/pkg-utils.inc:662
|
... | ... | |
1213 |
1311 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:616 etc/inc/pkg-utils.inc:642
|
1214 |
1312 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:643 etc/inc/pkg-utils.inc:678
|
1215 |
1313 |
msgid "Writing configuration... "
|
1216 |
|
msgstr "Escrevendo a configura??o..."
|
|
1314 |
msgstr "Escrevendo a configuração..."
|
1217 |
1315 |
|
1218 |
1316 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:652 etc/inc/pkg-utils.inc:678
|
1219 |
1317 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:679 etc/inc/pkg-utils.inc:714
|
1220 |
1318 |
#, php-format
|
1221 |
1319 |
msgid "The %s package is not installed.%sInstallation aborted."
|
1222 |
|
msgstr "O pacote %s n?o est? instalado.%sInstala??o abortada."
|
|
1320 |
msgstr "O pacote %s não está instalado.%sInstalação abortada."
|
1223 |
1321 |
|
1224 |
1322 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
|
1225 |
1323 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
|
... | ... | |
1229 |
1327 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
|
1230 |
1328 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
|
1231 |
1329 |
msgid "and its dependencies."
|
1232 |
|
msgstr "e suas depend?ncias."
|
|
1330 |
msgstr "e suas dependências."
|
1233 |
1331 |
|
1234 |
1332 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
|
1235 |
1333 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
|
... | ... | |
1239 |
1337 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
|
1240 |
1338 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
|
1241 |
1339 |
msgid "and its dependencies... "
|
1242 |
|
msgstr "e suas depend?ncias..."
|
|
1340 |
msgstr "e suas dependências..."
|
1243 |
1341 |
|
1244 |
1342 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:680 etc/inc/pkg-utils.inc:706
|
1245 |
1343 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:707 etc/inc/pkg-utils.inc:742
|
1246 |
1344 |
msgid "Package WAS NOT installed properly."
|
1247 |
|
msgstr "O pacote N?O FOI instalado apropriadamente."
|
|
1345 |
msgstr "O pacote NÃO FOI instalado apropriadamente."
|
1248 |
1346 |
|
1249 |
1347 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:693 etc/inc/pkg-utils.inc:719
|
1250 |
1348 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:720 etc/inc/pkg-utils.inc:755
|
1251 |
1349 |
msgid "Loading package configuration... "
|
1252 |
|
msgstr "Carregando configura??o de pacote... "
|
|
1350 |
msgstr "Carregando configuração de pacote... "
|
1253 |
1351 |
|
1254 |
1352 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:698 etc/inc/pkg-utils.inc:724
|
1255 |
1353 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:725 etc/inc/pkg-utils.inc:760
|
... | ... | |
1284 |
1382 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:791 etc/inc/pkg-utils.inc:1063
|
1285 |
1383 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
|
1286 |
1384 |
msgid "Loading package instructions..."
|
1287 |
|
msgstr "Carregando instru??es de pacote..."
|
|
1385 |
msgstr "Carregando instruções de pacote..."
|
1288 |
1386 |
|
1289 |
1387 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:779 etc/inc/pkg-utils.inc:805
|
1290 |
1388 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:806 etc/inc/pkg-utils.inc:841
|
... | ... | |
1323 |
1421 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:887 etc/inc/pkg-utils.inc:1027
|
1324 |
1422 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:922 etc/inc/pkg-utils.inc:1062
|
1325 |
1423 |
msgid "Services... "
|
1326 |
|
msgstr "Servi?os... "
|
|
1424 |
msgstr "Serviços... "
|
1327 |
1425 |
|
1328 |
1426 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:865 etc/inc/pkg-utils.inc:901
|
1329 |
1427 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:902 etc/inc/pkg-utils.inc:937
|
1330 |
1428 |
msgid "Loading package configuration... failed!"
|
1331 |
|
msgstr "Carregando configura??o de pacote... falhou!"
|
|
1429 |
msgstr "Carregando configuração de pacote... falhou!"
|
1332 |
1430 |
|
1333 |
1431 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:865 etc/inc/pkg-utils.inc:901
|
1334 |
1432 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:902 etc/inc/pkg-utils.inc:937
|
1335 |
1433 |
msgid "Installation aborted."
|
1336 |
|
msgstr "Instala??o abortada."
|
|
1434 |
msgstr "Instalação abortada."
|
1337 |
1435 |
|
1338 |
1436 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:867 etc/inc/pkg-utils.inc:903
|
1339 |
1437 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:904 etc/inc/pkg-utils.inc:939
|
1340 |
1438 |
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
|
1341 |
|
msgstr "N?o foi poss?vel carregar a configura??o do pacote. Instala??o abortada."
|
|
1439 |
msgstr ""
|
|
1440 |
"Não foi possível carregar a configuração do pacote. Instalação abortada."
|
1342 |
1441 |
|
1343 |
1442 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:911 etc/inc/pkg-utils.inc:948
|
1344 |
1443 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:949 etc/inc/pkg-utils.inc:984
|
1345 |
1444 |
#, php-format
|
1346 |
1445 |
msgid "Starting package deletion for %s..."
|
1347 |
|
msgstr "Iniciando remo??o do pacote para %s..."
|
|
1446 |
msgstr "Iniciando remoção do pacote para %s..."
|
1348 |
1447 |
|
1349 |
1448 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:931 etc/inc/pkg-utils.inc:968
|
1350 |
1449 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:969 etc/inc/pkg-utils.inc:1004
|
1351 |
1450 |
#, php-format
|
1352 |
1451 |
msgid "The %s package is not installed.%sDeletion aborted."
|
1353 |
|
msgstr "O pacote %s n?o est? instalado.%sRemo??o abortada."
|
|
1452 |
msgstr "O pacote %s não está instalado.%sRemoção abortada."
|
1354 |
1453 |
|
1355 |
1454 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:942 etc/inc/pkg-utils.inc:979
|
1356 |
1455 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:980 etc/inc/pkg-utils.inc:1015
|
... | ... | |
1377 |
1476 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1069 etc/inc/pkg-utils.inc:1106
|
1378 |
1477 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1107 etc/inc/pkg-utils.inc:1142
|
1379 |
1478 |
msgid "Removing package instructions..."
|
1380 |
|
msgstr "Removendo instru??es de pacote..."
|
|
1479 |
msgstr "Removendo instruções de pacote..."
|
1381 |
1480 |
|
1382 |
1481 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1071 etc/inc/pkg-utils.inc:1108
|
1383 |
1482 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1109 etc/inc/pkg-utils.inc:1144
|
... | ... | |
1398 |
1497 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1111 etc/inc/pkg-utils.inc:1148
|
1399 |
1498 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1149 etc/inc/pkg-utils.inc:1184
|
1400 |
1499 |
msgid "Configuration... "
|
1401 |
|
msgstr "Configura??o..."
|
|
1500 |
msgstr "Configuração..."
|
1402 |
1501 |
|
1403 |
1502 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1205 etc/inc/pkg-utils.inc:1242
|
1404 |
1503 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1243 etc/inc/pkg-utils.inc:1274
|
1405 |
1504 |
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1275
|
1406 |
1505 |
#, php-format
|
1407 |
|
msgid " >>> Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
|
1408 |
|
msgstr ">>> Incapaz de comunicar-se com %1$s. Por favor, verifique o DNS a configura??o de interface, e se %2$s tem conectividade com a Internet funcional."
|
|
1506 |
msgid ""
|
|
1507 |
" >>> Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface "
|
|
1508 |
"configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
|
|
1509 |
msgstr ""
|
|
1510 |
">>> Incapaz de comunicar-se com %1$s. Por favor, verifique o DNS a "
|
|
1511 |
"configuração de interface, e se %2$s tem conectividade com a Internet "
|
|
1512 |
"funcional."
|
1409 |
1513 |
|
1410 |
1514 |
#: etc/inc/radius.inc:404 etc/inc/radius.inc:406
|
1411 |
1515 |
msgid "Error sending request:"
|
1412 |
|
msgstr "Erro enviando a requisi??o:"
|
|
1516 |
msgstr "Erro enviando a requisição:"
|
1413 |
1517 |
|
1414 |
1518 |
#: etc/inc/radius.inc:410 etc/inc/radius.inc:412
|
1415 |
1519 |
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
|
1416 |
|
msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT ? esperado para accounting"
|
|
1520 |
msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT é esperado para accounting"
|
1417 |
1521 |
|
1418 |
1522 |
#: etc/inc/radius.inc:419 etc/inc/radius.inc:421
|
1419 |
1523 |
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
|
1420 |
|
msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE ? esperado para a autentica??o"
|
|
1524 |
msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE é esperado para a autenticação"
|
1421 |
1525 |
|
1422 |
1526 |
#: etc/inc/radius.inc:424 etc/inc/radius.inc:426
|
1423 |
1527 |
#, php-format
|
... | ... | |
1429 |
1533 |
#: etc/inc/services.inc:366
|
1430 |
1534 |
#, php-format
|
1431 |
1535 |
msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
|
1432 |
|
msgstr "Restaura??o de concess?es DHCP falhou ao sair com %1$s, o erro ?: %2$s%3$s"
|
|
1536 |
msgstr ""
|
|
1537 |
"Restauração de concessões DHCP falhou ao sair com %1$s, o erro é: %2$s%3$s"
|
1433 |
1538 |
|
1434 |
1539 |
#: etc/inc/services.inc:275 etc/inc/services.inc:346 etc/inc/services.inc:373
|
1435 |
1540 |
#: etc/inc/services.inc:382 etc/inc/services.inc:387 etc/inc/services.inc:389
|
1436 |
1541 |
msgid "Starting DHCP service..."
|
1437 |
|
msgstr "Iniciando servi?o DHCP..."
|
|
1542 |
msgstr "Iniciando serviço DHCP..."
|
1438 |
1543 |
|
1439 |
1544 |
#: etc/inc/services.inc:282 etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:380
|
1440 |
1545 |
#: etc/inc/services.inc:820 etc/inc/services.inc:825 etc/inc/services.inc:877
|
1441 |
1546 |
#: etc/inc/services.inc:874
|
1442 |
1547 |
#, php-format
|
1443 |
1548 |
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
|
1444 |
|
msgstr "Erro: n?o foi poss?vel abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s"
|
|
1549 |
msgstr ""
|
|
1550 |
"Erro: não foi possível abrir dhcp.conf em services_dhcpdv4_configure().%s"
|
1445 |
1551 |
|
1446 |
1552 |
#: etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:434 etc/inc/services.inc:461
|
1447 |
1553 |
#: etc/inc/services.inc:463 etc/inc/services.inc:468 etc/inc/services.inc:469
|
1448 |
1554 |
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IP's defined!"
|
1449 |
|
msgstr "Aten??o! Instala??o de DHCP falhou e nenhum IP virtual do CARP definido!"
|
|
1555 |
msgstr ""
|
|
1556 |
"Atenção! Instalação de DHCP falhou e nenhum IP virtual do CARP definido!"
|
1450 |
1557 |
|
1451 |
1558 |
#: etc/inc/services.inc:949 etc/inc/services.inc:1078
|
1452 |
1559 |
#: etc/inc/services.inc:1210 etc/inc/services.inc:1203
|
1453 |
1560 |
#: etc/inc/services.inc:1209 etc/inc/services.inc:1261
|
1454 |
1561 |
#: etc/inc/services.inc:1259
|
1455 |
1562 |
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
|
1456 |
|
msgstr "O arquivo de configura??o do Igmpproxy n?o p?de ser escrito!"
|
|
1563 |
msgstr "O arquivo de configuração do Igmpproxy não pôde ser escrito!"
|
1457 |
1564 |
|
1458 |
1565 |
#: etc/inc/services.inc:956
|
1459 |
1566 |
msgid "Started Igmpproxy service sucsesfully."
|
1460 |
|
msgstr "Servi?o Igmpproxy iniciado com sucesso."
|
|
1567 |
msgstr "Serviço Igmpproxy iniciado com sucesso."
|
1461 |
1568 |
|
1462 |
1569 |
#: etc/inc/services.inc:980 etc/inc/services.inc:1109
|
1463 |
1570 |
#: etc/inc/services.inc:1241 etc/inc/services.inc:1235
|
1464 |
1571 |
#: etc/inc/services.inc:1242 etc/inc/services.inc:1294
|
1465 |
1572 |
#: etc/inc/services.inc:1292
|
1466 |
1573 |
msgid "Starting DHCP relay service..."
|
1467 |
|
msgstr "Iniciando servi?o de retransmi??o DHCP..."
|
|
1574 |
msgstr "Iniciando serviço de retransmição DHCP..."
|
1468 |
1575 |
|
1469 |
1576 |
#: etc/inc/services.inc:1096 etc/inc/services.inc:1223
|
1470 |
1577 |
#: etc/inc/services.inc:1355 etc/inc/services.inc:1350
|
1471 |
1578 |
#: etc/inc/services.inc:1365 etc/inc/services.inc:1417
|
1472 |
1579 |
#: etc/inc/services.inc:1415
|
1473 |
1580 |
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
|
1474 |
|
msgstr "Iniciando servi?o de retransmiss?o DHCPv6..."
|
|
1581 |
msgstr "Iniciando serviço de retransmissão DHCPv6..."
|
1475 |
1582 |
|
1476 |
1583 |
#: etc/inc/services.inc:1222 etc/inc/services.inc:1358
|
1477 |
1584 |
#: etc/inc/services.inc:1493 etc/inc/services.inc:1489
|
... | ... | |
1500 |
1607 |
#: etc/inc/services.inc:1755 etc/inc/services.inc:1753
|
1501 |
1608 |
#, php-format
|
1502 |
1609 |
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
|
1503 |
|
msgstr "Erro: snmpd.conf n?o p?de ser aberto em services_snmpd_configure().%s"
|
|
1610 |
msgstr "Erro: snmpd.conf não pôde ser aberto em services_snmpd_configure().%s"
|
1504 |
1611 |
|
1505 |
1612 |
#: etc/inc/services.inc:1875 etc/inc/services.inc:2067
|
1506 |
1613 |
#: etc/inc/services.inc:1919 etc/inc/services.inc:1908
|
1507 |
1614 |
#: etc/inc/services.inc:1948 etc/inc/services.inc:1979
|
1508 |
1615 |
#: etc/inc/services.inc:2043 etc/inc/services.inc:2093
|
1509 |
1616 |
msgid "pfSense specific crontab entries"
|
1510 |
|
msgstr "Entradas do crontab espec?ficas do pfSense"
|
|
1617 |
msgstr "Entradas do crontab específicas do pfSense"
|
1511 |
1618 |
|
1512 |
1619 |
#: etc/inc/services.inc:1876 etc/inc/services.inc:2068
|
1513 |
1620 |
#: etc/inc/services.inc:1920 etc/inc/services.inc:1909
|
... | ... | |
1521 |
1628 |
#: etc/inc/services.inc:1963 etc/inc/services.inc:1994
|
1522 |
1629 |
#: etc/inc/services.inc:2058 etc/inc/services.inc:2108
|
1523 |
1630 |
msgid "If possible do not add items to this file manually."
|
1524 |
|
msgstr "Se poss?vel n?o adicione itens a esse arquivo manualmente."
|
|
1631 |
msgstr "Se possível não adicione itens a esse arquivo manualmente."
|
1525 |
1632 |
|
1526 |
1633 |
#: etc/inc/services.inc:1891 etc/inc/services.inc:2083
|
1527 |
1634 |
#: etc/inc/services.inc:1935 etc/inc/services.inc:1924
|
1528 |
1635 |
#: etc/inc/services.inc:1964 etc/inc/services.inc:1995
|
1529 |
1636 |
#: etc/inc/services.inc:2059 etc/inc/services.inc:2109
|
1530 |
|
msgid "If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
|
1531 |
|
msgstr "Se voc? o fizer, o arquivo deve ser finalizado com uma linha em branco (e.g nova linha)"
|
|
1637 |
msgid ""
|
|
1638 |
"If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
|
|
1639 |
msgstr ""
|
|
1640 |
"Se você o fizer, o arquivo deve ser finalizado com uma linha em branco (e.g "
|
|
1641 |
"nova linha)"
|
1532 |
1642 |
|
1533 |
1643 |
#: etc/inc/services.inc:1934 etc/inc/services.inc:2126
|
1534 |
1644 |
#: etc/inc/services.inc:1978 etc/inc/services.inc:1968
|
1535 |
1645 |
#: etc/inc/services.inc:2008 etc/inc/services.inc:2039
|
1536 |
1646 |
#: etc/inc/services.inc:2103 etc/inc/services.inc:2153
|
1537 |
1647 |
msgid "Starting UPnP service... "
|
1538 |
|
msgstr "Iniciando servi?o UPnP..."
|
|
1648 |
msgstr "Iniciando serviço UPnP..."
|
1539 |
1649 |
|
1540 |
1650 |
#: etc/inc/services.inc:1969 etc/inc/services.inc:2161
|
1541 |
1651 |
#: etc/inc/services.inc:2013 etc/inc/services.inc:2005
|
... | ... | |
1543 |
1653 |
#: etc/inc/services.inc:2140 etc/inc/services.inc:2190
|
1544 |
1654 |
#, php-format
|
1545 |
1655 |
msgid "Installed cron job for %s"
|
1546 |
|
msgstr "Instalado servi?o cron para %s"
|
|
1656 |
msgstr "Instalado serviço cron para %s"
|
1547 |
1657 |
|
1548 |
1658 |
#: etc/inc/services.inc:1972 etc/inc/services.inc:2164
|
1549 |
1659 |
#: etc/inc/services.inc:2016 etc/inc/services.inc:2008
|
... | ... | |
1551 |
1661 |
#: etc/inc/services.inc:2143 etc/inc/services.inc:2193
|
1552 |
1662 |
#, php-format
|
1553 |
1663 |
msgid "Updated cron job for %s"
|
1554 |
|
msgstr "Atualizado servi?o cron para %s"
|
|
1664 |
msgstr "Atualizado serviço cron para %s"
|
1555 |
1665 |
|
1556 |
1666 |
#: etc/inc/services.inc:1977 etc/inc/services.inc:2169
|
1557 |
1667 |
#: etc/inc/services.inc:2021
|
1558 |
1668 |
#, php-format
|
1559 |
1669 |
msgid "Remvoed cron job for %s"
|
1560 |
|
msgstr "Removido servi?o cron para %s"
|
|
1670 |
msgstr "Removido serviço cron para %s"
|
1561 |
1671 |
|
1562 |
1672 |
#: etc/inc/shaper.inc:189 etc/inc/shaper.inc:190
|
1563 |
1673 |
#, php-format
|
1564 |
1674 |
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
|
1565 |
|
msgstr "O campo '%s' cont?m caracteres inv?lidos."
|
|
1675 |
msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos."
|
1566 |
1676 |
|
1567 |
1677 |
#: etc/inc/shaper.inc:195 etc/inc/shaper.inc:196
|
1568 |
1678 |
#, php-format
|
1569 |
1679 |
msgid "The field '%s' is required."
|
1570 |
|
msgstr "O campo '%s' ? requerido."
|
|
1680 |
msgstr "O campo '%s' é requerido."
|
1571 |
1681 |
|
1572 |
1682 |
#: etc/inc/shaper.inc:317 etc/inc/shaper.inc:651 etc/inc/shaper.inc:1544
|
1573 |
1683 |
#: etc/inc/shaper.inc:1850 etc/inc/shaper.inc:2192 etc/inc/shaper.inc:2327
|
... | ... | |
1623 |
1733 |
#: etc/inc/shaper.inc:2211 etc/inc/shaper.inc:2486 etc/inc/shaper.inc:330
|
1624 |
1734 |
#: etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:2269 etc/inc/shaper.inc:2549
|
1625 |
1735 |
msgid "Bandwidth cannot be negative."
|
1626 |
|
msgstr "A largura de banda n?o pode ser negativa."
|
|
1736 |
msgstr "A largura de banda não pode ser negativa."
|
1627 |
1737 |
|
1628 |
1738 |
#: etc/inc/shaper.inc:328 etc/inc/shaper.inc:329 etc/inc/shaper.inc:332
|
1629 |
1739 |
msgid "Qlimit must be an integer."
|
... | ... | |
1764 |
1874 |
#: etc/inc/shaper.inc:647 etc/inc/shaper.inc:648 etc/inc/shaper.inc:650
|
1765 |
1875 |
#: etc/inc/shaper.inc:674
|
1766 |
1876 |
msgid "NOTE: Changing this changes all child queues!"
|
1767 |
|
msgstr "NOTA: Alterando isso, afetar? todas as filas filhas!"
|
|
1877 |
msgstr "NOTA: Alterando isso, afetará todas as filas filhas!"
|
1768 |
1878 |
|
1769 |
1879 |
#: etc/inc/shaper.inc:648 etc/inc/shaper.inc:649 etc/inc/shaper.inc:651
|
1770 |
1880 |
#: etc/inc/shaper.inc:675
|
1771 |
1881 |
msgid " Beware you can lose information."
|
1772 |
|
msgstr " Cuidado, voc? pode perder informa??es."
|
|
1882 |
msgstr " Cuidado, você pode perder informações."
|
1773 |
1883 |
|
1774 |
1884 |
#: etc/inc/shaper.inc:686 etc/inc/shaper.inc:687 etc/inc/shaper.inc:689
|
1775 |
1885 |
#: etc/inc/shaper.inc:713
|
1776 |
|
msgid "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
|
1777 |
|
msgstr "Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se n?o especificado, heur?sticas baseadas no tamanho da banda da interface s?o usadas para determinar o tamanho."
|
|
1886 |
msgid ""
|
|
1887 |
"Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, "
|
|
1888 |
"heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
|
|
1889 |
msgstr ""
|
|
1890 |
"Ajuste o tamanho, em bytes, do token buket regulator. Se não especificado, "
|
|
1891 |
"heurísticas baseadas no tamanho da banda da interface são usadas para "
|
|
1892 |
"determinar o tamanho."
|
1778 |
1893 |
|
1779 |
1894 |
#: etc/inc/shaper.inc:978 etc/inc/shaper.inc:979 etc/inc/shaper.inc:983
|
1780 |
1895 |
#: etc/inc/shaper.inc:1015
|
... | ... | |
1804 |
1919 |
#: etc/inc/shaper.inc:2901 etc/inc/shaper.inc:3921 etc/inc/shaper.inc:2903
|
1805 |
1920 |
#: etc/inc/shaper.inc:3947
|
1806 |
1921 |
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
|
1807 |
|
msgstr "Nomes de filas devem ser alfanum?ricos, _ ou - somente."
|
|
1922 |
msgstr "Nomes de filas devem ser alfanuméricos, _ ou - somente."
|
1808 |
1923 |
|
1809 |
1924 |
#: etc/inc/shaper.inc:989 etc/inc/shaper.inc:990 etc/inc/shaper.inc:991
|
1810 |
1925 |
#: etc/inc/shaper.inc:995 etc/inc/shaper.inc:1027
|
1811 |
1926 |
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
|
1812 |
|
msgstr "Apenas uma fila padr?o ? permitida por interface."
|
|
1927 |
msgstr "Apenas uma fila padrão é permitida por interface."
|
1813 |
1928 |
|
1814 |
1929 |
#: etc/inc/shaper.inc:1125 etc/inc/shaper.inc:1126 etc/inc/shaper.inc:1127
|
1815 |
1930 |
#: etc/inc/shaper.inc:1131 etc/inc/shaper.inc:1174
|
... | ... | |
1823 |
1938 |
|
1824 |
1939 |
#: etc/inc/shaper.inc:1136 etc/inc/shaper.inc:1137 etc/inc/shaper.inc:1138
|
1825 |
1940 |
#: etc/inc/shaper.inc:1142 etc/inc/shaper.inc:1185
|
1826 |
|
msgid "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 characters."
|
1827 |
|
msgstr "Informe o nome da fila aqui. N?o use espa?os e limite o tamanho para 15 caracteres."
|
|
1941 |
msgid ""
|
|
1942 |
"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to "
|
|
1943 |
"15 characters."
|
|
1944 |
msgstr ""
|
|
1945 |
"Informe o nome da fila aqui. Não use espaços e limite o tamanho para 15 "
|
|
1946 |
"caracteres."
|
1828 |
1947 |
|
1829 |
1948 |
#: etc/inc/shaper.inc:1139 usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
|
1830 |
1949 |
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:373
|
... | ... | |
1844 |
1963 |
|
1845 |
1964 |
#: etc/inc/shaper.inc:1143 etc/inc/shaper.inc:1144 etc/inc/shaper.inc:1145
|
1846 |
1965 |
#: etc/inc/shaper.inc:1149 etc/inc/shaper.inc:1192
|
1847 |
|
msgid "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher priority are preferred in the case of overload."
|
1848 |
|
msgstr "Para hfsc, o intervalo ? de 0 a 7. O padr?o ? 1. Filas Hfsc com maior prioridade s?o preferidas no caso de sobrecarga."
|
|
1966 |
msgid ""
|
|
1967 |
"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher "
|
|
1968 |
"priority are preferred in the case of overload."
|
|
1969 |
msgstr ""
|
|
1970 |
"Para hfsc, o intervalo é de 0 a 7. O padrão é 1. Filas Hfsc com maior "
|
|
1971 |
"prioridade são preferidas no caso de sobrecarga."
|
1849 |
1972 |
|
1850 |
1973 |
#: etc/inc/shaper.inc:1146 etc/inc/shaper.inc:1147 etc/inc/shaper.inc:1148
|
1851 |
1974 |
#: etc/inc/shaper.inc:1152 etc/inc/shaper.inc:1195
|
... | ... | |
1860 |
1983 |
#: etc/inc/shaper.inc:1153 etc/inc/shaper.inc:1154 etc/inc/shaper.inc:1155
|
1861 |
1984 |
#: etc/inc/shaper.inc:1159 etc/inc/shaper.inc:1202
|
1862 |
1985 |
msgid "Scheduler options"
|
1863 |
|
msgstr "Op??es do agendador"
|
|
1986 |
msgstr "Opções do agendador"
|
1864 |
1987 |
|
1865 |
1988 |
#: etc/inc/shaper.inc:1158 etc/inc/shaper.inc:1161 etc/inc/shaper.inc:1159
|
1866 |
1989 |
#: etc/inc/shaper.inc:1162 etc/inc/shaper.inc:1160 etc/inc/shaper.inc:1163
|
1867 |
1990 |
#: etc/inc/shaper.inc:1164 etc/inc/shaper.inc:1167 etc/inc/shaper.inc:1207
|
1868 |
1991 |
#: etc/inc/shaper.inc:1210
|
1869 |
1992 |
msgid "Default queue"
|
1870 |
|
msgstr "Fila padr?o"
|
|
1993 |
msgstr "Fila padrão"
|
1871 |
1994 |
|
1872 |
1995 |
#: etc/inc/shaper.inc:1168 etc/inc/shaper.inc:1169 etc/inc/shaper.inc:1170
|
1873 |
1996 |
#: etc/inc/shaper.inc:1174 etc/inc/shaper.inc:1217
|
1874 |
1997 |
msgid "Random Early Detection"
|
1875 |
|
msgstr "Detec??o Antecipada Aleat?ria"
|
|
1998 |
msgstr "Detecção Antecipada Aleatória"
|
1876 |
1999 |
|
1877 |
2000 |
#: etc/inc/shaper.inc:1173 etc/inc/shaper.inc:1174 etc/inc/shaper.inc:1175
|
1878 |
2001 |
#: etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1222
|
1879 |
2002 |
msgid "Random Early Detection In and Out"
|
1880 |
|
msgstr "Detec??o Rand?mica Recente de Entrada e Sa?da"
|
|
2003 |
msgstr "Detecção Randômica Recente de Entrada e Saída"
|
1881 |
2004 |
|
1882 |
2005 |
#: etc/inc/shaper.inc:1178 etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1180
|
1883 |
2006 |
#: etc/inc/shaper.inc:1184 etc/inc/shaper.inc:1227
|
1884 |
2007 |
msgid "Explicit Congestion Notification"
|
1885 |
|
msgstr "Notifica??o de Congestionamento Expl?cita"
|
|
2008 |
msgstr "Notificação de Congestionamento Explícita"
|
1886 |
2009 |
|
1887 |
2010 |
#: etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1180 etc/inc/shaper.inc:1181
|
1888 |
2011 |
#: etc/inc/shaper.inc:1185 etc/inc/shaper.inc:1233
|
1889 |
2012 |
msgid "Select options for this queue"
|
1890 |
|
msgstr "Selecione op??es para essa fila"
|
|
2013 |
msgstr "Selecione opções para essa fila"
|
1891 |
2014 |
|
1892 |
2015 |
#: etc/inc/shaper.inc:1181 etc/inc/shaper.inc:3069 etc/inc/shaper.inc:3501
|
1893 |
2016 |
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134
|
... | ... | |
2202 |
2325 |
#: usr/local/www/interfaces.php:1399 etc/inc/shaper.inc:3404
|
2203 |
2326 |
#: etc/inc/shaper.inc:3677 etc/inc/shaper.inc:3875
|
2204 |
2327 |
msgid "Description"
|
2205 |
|
msgstr "Descri??o"
|
|
2328 |
msgstr "Descrição"
|
2206 |
2329 |
|
2207 |
2330 |
#: etc/inc/shaper.inc:1207 etc/inc/shaper.inc:1209 etc/inc/shaper.inc:1210
|
2208 |
2331 |
#: etc/inc/shaper.inc:1214 etc/inc/shaper.inc:1262
|
... | ... | |
2217 |
2340 |
#: etc/inc/shaper.inc:1215 etc/inc/shaper.inc:1217 etc/inc/shaper.inc:1218
|
2218 |
2341 |
#: etc/inc/shaper.inc:1221 etc/inc/shaper.inc:1269
|
2219 |
2342 |
msgid "Default: on"
|
2220 |
|
msgstr "Padr?o: ligado"
|
|
2343 |
msgstr "Padrão: ligado"
|
2221 |
2344 |
|
2222 |
2345 |
#: etc/inc/shaper.inc:1222 etc/inc/shaper.inc:1223 etc/inc/shaper.inc:1224
|
2223 |
2346 |
#: etc/inc/shaper.inc:1225 etc/inc/shaper.inc:1226 etc/inc/shaper.inc:1228
|
... | ... | |
2236 |
2359 |
#: etc/inc/shaper.inc:1576 etc/inc/shaper.inc:1578 etc/inc/shaper.inc:1579
|
2237 |
2360 |
#: etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1633
|
2238 |
2361 |
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
|
2239 |
|
msgstr "curva de servi?o upperlimit definido mas o valor (d) est? faltando"
|
|
2362 |
msgstr "curva de serviço upperlimit definido mas o valor (d) está faltando"
|
2240 |
2363 |
|
2241 |
2364 |
#: etc/inc/shaper.inc:1578 etc/inc/shaper.inc:1580 etc/inc/shaper.inc:1581
|
2242 |
2365 |
#: etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1635
|
2243 |
|
msgid "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
|
2244 |
|
msgstr "curva de servi?o upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial (m1) est? faltando"
|
|
2366 |
msgid ""
|
|
2367 |
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
|
|
2368 |
msgstr ""
|
|
2369 |
"curva de serviço upperlimit definido mas o valor do tamanho de banda inicial "
|
|
2370 |
"(m1) está faltando"
|
2245 |
2371 |
|
2246 |
2372 |
#: etc/inc/shaper.inc:1580 etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1583
|
2247 |
2373 |
#: etc/inc/shaper.inc:1586 etc/inc/shaper.inc:1637
|
... | ... | |
2251 |
2377 |
#: etc/inc/shaper.inc:1582 etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1585
|
2252 |
2378 |
#: etc/inc/shaper.inc:1588 etc/inc/shaper.inc:1639
|
2253 |
2379 |
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
|
2254 |
|
msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser num?rico"
|
|
2380 |
msgstr "o valor d do upperlimit precisa ser numérico"
|
2255 |
2381 |
|
2256 |
2382 |
#: etc/inc/shaper.inc:1584 etc/inc/shaper.inc:1586 etc/inc/shaper.inc:1587
|
2257 |
2383 |
#: etc/inc/shaper.inc:1590 etc/inc/shaper.inc:1641
|
... | ... | |
2261 |
2387 |
#: etc/inc/shaper.inc:1598 etc/inc/shaper.inc:1600 etc/inc/shaper.inc:1601
|
2262 |
2388 |
#: etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1655
|
2263 |
2389 |
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
|
2264 |
|
msgstr "curva de servi?o linkshare definida mas o valor (d) est? faltando"
|
|
2390 |
msgstr "curva de serviço linkshare definida mas o valor (d) está faltando"
|
2265 |
2391 |
|
2266 |
2392 |
#: etc/inc/shaper.inc:1600 etc/inc/shaper.inc:1602 etc/inc/shaper.inc:1603
|
2267 |
2393 |
#: etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1657
|
2268 |
|
msgid "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
|
2269 |
|
msgstr "curva de servi?o linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial (m1) est? faltando"
|
|
2394 |
msgid ""
|
|
2395 |
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
|
|
2396 |
msgstr ""
|
|
2397 |
"curva de serviço linkshare definida mas o valor da largura de banda inicial "
|
|
2398 |
"(m1) está faltando"
|
2270 |
2399 |
|
2271 |
2400 |
#: etc/inc/shaper.inc:1602 etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1605
|
2272 |
2401 |
#: etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1659
|
... | ... | |
2276 |
2405 |
#: etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1607
|
2277 |
2406 |
#: etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1661
|
2278 |
2407 |
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
|
2279 |
|
msgstr "o valor d de linkshare precisa ser num?rico"
|
|
2408 |
msgstr "o valor d de linkshare precisa ser numérico"
|
2280 |
2409 |
|
2281 |
2410 |
#: etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1609
|
2282 |
2411 |
#: etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:1663
|
... | ... | |
2286 |
2415 |
#: etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1611
|
2287 |
2416 |
#: etc/inc/shaper.inc:1614 etc/inc/shaper.inc:1665
|
2288 |
2417 |
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
|
2289 |
|
msgstr "curva de servi?o realtime definida mas o valor (d) est? faltando"
|
|
2418 |
msgstr "curva de serviço realtime definida mas o valor (d) está faltando"
|
2290 |
2419 |
|
2291 |
2420 |
#: etc/inc/shaper.inc:1610 etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:1613
|
2292 |
2421 |
#: etc/inc/shaper.inc:1616 etc/inc/shaper.inc:1667
|
2293 |
2422 |
msgid "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
|
2294 |
|
msgstr "curva de servi?o realtime definida mas o valor da largura de banda inicial (m1) est? faltando"
|
|
2423 |
msgstr ""
|
|
2424 |
"curva de serviço realtime definida mas o valor da largura de banda inicial "
|
|
2425 |
"(m1) está faltando"
|
2295 |
2426 |
|
2296 |
2427 |
#: etc/inc/shaper.inc:1625 etc/inc/shaper.inc:1627 etc/inc/shaper.inc:1628
|
2297 |
2428 |
#: etc/inc/shaper.inc:1631 etc/inc/shaper.inc:1682
|
... | ... | |
2301 |
2432 |
#: etc/inc/shaper.inc:1627 etc/inc/shaper.inc:1629 etc/inc/shaper.inc:1630
|
2302 |
2433 |
#: etc/inc/shaper.inc:1633 etc/inc/shaper.inc:1684
|
2303 |
2434 |
msgid "realtime d value needs to be numeric"
|
2304 |
|
msgstr "o valor d de realtime precisa ser num?rico"
|
|
2435 |
msgstr "o valor d de realtime precisa ser numérico"
|
2305 |
2436 |
|
2306 |
2437 |
#: etc/inc/shaper.inc:1629 etc/inc/shaper.inc:1631 etc/inc/shaper.inc:1632
|
2307 |
2438 |
#: etc/inc/shaper.inc:1635 etc/inc/shaper.inc:1686
|
... | ... | |
2362 |
2493 |
#: etc/inc/shaper.inc:1879 etc/inc/shaper.inc:1881 etc/inc/shaper.inc:1882
|
2363 |
2494 |
#: etc/inc/shaper.inc:1887 etc/inc/shaper.inc:1945
|
2364 |
2495 |
msgid "Service Curve (sc)"
|
2365 |
|
msgstr "Curva de Servi?o (sc)"
|
|
2496 |
msgstr "Curva de Serviço (sc)"
|
2366 |
2497 |
|
2367 |
2498 |
#: etc/inc/shaper.inc:1886 etc/inc/shaper.inc:1888 etc/inc/shaper.inc:1889
|
2368 |
2499 |
#: etc/inc/shaper.inc:1894 etc/inc/shaper.inc:1952
|
... | ... | |
2372 |
2503 |
#: etc/inc/shaper.inc:1901 etc/inc/shaper.inc:1903 etc/inc/shaper.inc:1904
|
2373 |
2504 |
#: etc/inc/shaper.inc:1909 etc/inc/shaper.inc:1967
|
2374 |
2505 |
msgid "The maximum allowed bandwidth for the queue."
|
2375 |
|
msgstr "A de largura de banda m?xima permitida para esta fila."
|
|
2506 |
msgstr "A de largura de banda máxima permitida para esta fila."
|
2376 |
2507 |
|
2377 |
2508 |
#: etc/inc/shaper.inc:1905 etc/inc/shaper.inc:1907 etc/inc/shaper.inc:1908
|
2378 |
2509 |
#: etc/inc/shaper.inc:1913 etc/inc/shaper.inc:1971
|
Move pt_BR translation from ISO to UTF-8